2007年12月4日
紅水烏龍
發表於今天聯合報副刊
紅水烏龍
──兼致詩人季野
年輕時也曾廢寢忘食寫詩
一字一句,都如清明雨前的春茶
採摘之前,蕊芽中必然
包藏著整整一個冬天的冷霧
日光萎凋之後
寒月般憂鬱的心事一揉再揉
清冷的月光與冰凍的夜風都
揉進纖維與細胞,所有的精華
都深入思維,反覆再三
經過輕火慢焙,一種情緒的鋪張
精挑細選的字眼,意義多重
繁複的象徵如化學反應在空氣中
形成香氣,詞性一再轉換
似水非水、似雲非雲、似霧非霧
文字的意義在似通非通之間,正如
在未發酵與全發酵之間
有一種無法用方程式表列的平衡
無法一一翻譯成白話和註釋
但烘焙的火候剛好精緻如詩
準確、凝練出一種難以形容的風味
只有滾燙的沸水才能慢慢暖化
寒霜下緩緩包覆的香味
彷彿來自晶瑩肌膚的毛細孔
歡娛的張開芬芳的翅膀
彷彿初醒的情愫
紅酒般的顏色,艷艷地
在白瓷般的手中,輕輕飄散
詩的茶味
紅水烏龍
──兼致詩人季野
年輕時也曾廢寢忘食寫詩
一字一句,都如清明雨前的春茶
採摘之前,蕊芽中必然
包藏著整整一個冬天的冷霧
日光萎凋之後
寒月般憂鬱的心事一揉再揉
清冷的月光與冰凍的夜風都
揉進纖維與細胞,所有的精華
都深入思維,反覆再三
經過輕火慢焙,一種情緒的鋪張
精挑細選的字眼,意義多重
繁複的象徵如化學反應在空氣中
形成香氣,詞性一再轉換
似水非水、似雲非雲、似霧非霧
文字的意義在似通非通之間,正如
在未發酵與全發酵之間
有一種無法用方程式表列的平衡
無法一一翻譯成白話和註釋
但烘焙的火候剛好精緻如詩
準確、凝練出一種難以形容的風味
只有滾燙的沸水才能慢慢暖化
寒霜下緩緩包覆的香味
彷彿來自晶瑩肌膚的毛細孔
歡娛的張開芬芳的翅膀
彷彿初醒的情愫
紅酒般的顏色,艷艷地
在白瓷般的手中,輕輕飄散
詩的茶味
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4578149