2006年12月2日

給韓秀的信

簡單的問候,用的卻是日本的楮皮紙,有點奢侈。



Posted by hjl0425 at 樂多Roodo! │10:10 │回應(4)引用(0)信件
樂多分類:藝術/設計 共同主題:書法 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2538458
回應文章
佛經有所謂六不翻, 所謂傑夫者, 意指 Jeff ?
房東下次賞英文給我們看看 ?

歐陽傑夫如見,
吉諒筆

hello Jeff Owen,

best regard,

Guillen
Posted by 大羅 at 2006年12月2日 20:11
大佬:

傑夫者, 正是意指 Jeff 也。不過,傑夫可正是 Jeff的中文名字,不是亂翻的。傑出的丈夫,丈夫者,男子漢也,亦老公也,內外皆可用,這個英文名字很高明啊。人家韓秀國語講的是純正的北京話,英語是純正的老美英文,能用雙語寫作,jeff是編英文字典的外交官,會國語,也會台語。真正的傑出。

歐陽是另一個人,叫歐陽瓊,是位女士。

還有,Guillen很容易被叫古冷,或古愛冷,快冬天了,這種名字不太討好。
Posted by 侯吉諒 at 2006年12月2日 21:39
嗯, Jeff 我們通常翻作姐夫.
Posted by 大羅 at 2006年12月2日 22:11
叫這位JEFF姐夫也是適當的。大羅真是厲害。
Posted by 侯吉諒 at 2006年12月3日 15:10