October 14,2008

夢幻紫帶著粉嫩桃紅, 翩然來訪, memo 篇

[css]
version: 樂多白底紫花 20081014, 修改自樂多-設計1-flower5
本文+邊欄=#container
本文=#content

待改(2008.10.08):
網誌 title 跟連結 hover 改成桃紅#FF00FF

2008.10.13 update:
1.部份連結的mouse over(hover)樣式已修改:
繼續閱讀(A.acontinues):淺紫底白字;posted(A.aposted):淺紫底白字;邊欄連結(A.aside):桃紅底白字
2.文章標題及部分邊欄連結,未找到對應code,故尚未修改

2008.10.14 update:
1.其他邊欄連結(最上方的樂多挑戰與get in touch欄位的連結)(A):深紫底白字,
因不明原因,必須把此部分語法放在整段語法最後面才能生效,
且上方一樣的那段語法不能移除,否則個檔敘述的文字顏色語法會失效
2.個檔敘述的文字顏色:黑->深紫
3.文章標題與上方框線的距離拉大,字體調大1px
4. 加上blockquote的語法: 上方左方加淺紫色線條

[外掛]
1.chat chat chat(shoutbox) 的配色調整: 登入外掛官網修改(style)
2.sitemeter 的顏色(沒紫色桃紅或粉紅可選,勉強選了個橘色): 登入外掛官網修改(manager)
3.monitered by(FreeOnlineUsers) 的顏色: 直接到樂多後台修改該外掛的色碼語法

[待改]
1.網誌文章標題的連結還沒找到對應的code
2.回應區(comment-body)色塊大小

Posted by hikawac at 樂多Roodo! │17:34 │回應(11)引用(0)css stuff
樂多分類:網路/3C 共同主題:CSS 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7375437
回應文章
果然電腦還是年輕人行!
Posted by 小王子 at October 14,2008 18:30
>果然電腦還是年輕人行!

She is no 年輕人,
a 5000(?) years old Martian,
gender unknown.
Posted by YY at October 14,2008 23:14
>gender unknown.
gender 沒有 XD
Posted by 小小肥 at October 14,2008 23:35
>gender 沒有 XD

+1
LOL ROTF
Posted by YY at October 15,2008 02:52
她…她…她,人緣好的火星人?
Posted by 小王子 at October 15,2008 12:55
這叫淫威啊~!

畢竟為了地球及全宇宙的和平....
Posted by 老迪 at October 16,2008 13:06
to 小王子

你真是好人
(對不起,你誇我年輕,我還發卡給你... :P)

to YY

what makes you think i am 5000 years old?
evidence?

to LLF

>gender 沒有 XD
LLF 也沒有, 因為...
*踹飛*

to YY

同上
*踹飛*

to 小王子

謝謝您的稱讚
不過為什麼講到"她"這個字要吞吞吐吐的?
花生什麼素?

to D

>這叫淫威啊~!
你哪之眼睛看到我逼迫他們?
他們都是發自內心的啊!!
這叫近悅遠來...
懂唄?

我們火星人不是一向都很愛好和平嗎
你沒聽過 "we come in peace"? :P
Posted by hikawac at October 16,2008 14:36
>這叫近悅遠來...

(咳~)
中山x路 ....
Posted by YY at October 16,2008 15:42
>what makes you think i am 5000 years old?

Sorry~ my mistake, it should be
50,000. XD

>evidence?

Self-evidenced, based on your extreme intelligence. XDD
Posted by YY at October 16,2008 15:50
to YY

it should be 送往迎來 or 迎來送往...
your chinese... sigh
*搖頭嘆氣*

>...it should be 50,000. XD
>...based on your extreme intelligence. XDD
...
good defense.
now i'm trapped in a dilemma, and not sure if i should disagree with you.
Posted by hikawac at October 16,2008 16:26
>it should be 送往迎來 or 迎來送往...
>your chinese... sigh
*搖頭嘆氣*

See~, I am not familiar with "that" kind of places. But, ...
how come you know them so well~???
Posted by YY at October 16,2008 16:46