August 5,2008

頂司尬ㄟ司, ㄟ司尬畚箕*

事情從上到下一個轉手一個的意思...

小時候我把爸媽叫我做的事情轉而交代給弟弟做
我爸媽就會又好氣又好笑地對我講這句

成年後
我發現
原來職場文化也是這樣...



備註:
頂司: 上司
尬: 交代, 指使, 使喚... 的台語
ㄟ司: 下屬
畚箕: 打掃用具, 掃把跟垃圾桶的好兄弟

Posted by hikawac at 樂多Roodo! │18:10 │回應(5)引用(0)臭彈台灣話
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6658223
回應文章
頭香!
>>原來職場文化也是這樣...
學以致用咩.. :p
Posted by jcool at August 5,2008 18:39
傳說中的輪轉手?
偉大的推手?
Posted by 披頭王 at August 5,2008 21:21
to jcool

噗!
他們從我身上偷學的...

to 披頭王

輪轉手
只聽過講話不輪轉
沒聽過手也可以輪轉的
Posted by hikawac at August 6,2008 12:36
沒聽過捏~又學到一個了 ^^
Posted by 老迪 at August 6,2008 22:57
^^
本來我個人覺得這句滿有趣的
不過看到職場有這麼多人努力實踐...
就笑不出來了
Posted by hikawac at August 8,2008 09:33