September 3,2009
甜蜜與卑微──給過去的戀人

圖/吳怡欣
我曾經讓你帶來的蘋果放到腐爛
拆掉門鈴,任拍門聲消失在巷內的夜風
整個季節聽你在對岸把琴弦拉斷
望著你的羽毛一片片凋落,無動於衷
我曾經把你從惡夢中喚醒
抱住你像蚌殼含著它唯一的珍珠
曾經用撿回的家具令彼此完整
曾經用火柴擦亮的詩句,一起抵擋嚴冬
是什麼如此容易點燃
是什麼如此難以燒完
是什麼像鬧鐘那樣冷酷
或像遠方的車聲那樣溫暖
把你或自己留在窗口揮手
把你或自己遠遠扔在身後
當我們又各自快樂起來時
即使在夢裡仍將回頭一千次
我已無法回頭
這是新的一天
空氣和昨日一樣冷冽、新鮮
起床我打了一個噴嚏
原載聯合文學2009.9月號
收入鴻鴻詩集《女孩馬力與壁拔少年》
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9891241
回應文章 
很喜歡!就像聽一首blues,想著分手了的親朋。
Posted by mw
at September 4,2009 17:24
最近試過把這首詩譯成英語和德語,并添加關于打噴嚏的各種材料登在博客上: http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon
Posted by mw
at September 21,2009 18:37
哈哈那些噴嚏實在太好笑啦
Posted by hhung
at September 21,2009 22:48
" 即使在夢裡仍將回頭一千次
我已無法回頭.. " 讓人窩心的是夢中刹那的浮現 , 像極了突如其來的噴嚏 , 很真實吧 ! 雖然那是已逝去的愛.
我已無法回頭.. " 讓人窩心的是夢中刹那的浮現 , 像極了突如其來的噴嚏 , 很真實吧 ! 雖然那是已逝去的愛.
Posted by emptyhand
at October 10,2009 15:38
看了詩集, 太好看了, 重重覆覆看了很多遍. 是我今年所看過最好看的兩本書之一, 另一本是donald hall的without,湊巧也是詩集來的.
也看了衛生紙第四期,意外地最好看的竟然是裏頭兩篇劇作. 《黑鳥》前年來了香港演出, 非常流暢, 很有張力, 唯一可惜的是演出的女孩子不是地道英文人, 口音很礙耳. 不知用中文演會如何? 另, 劇作譯得很好.
也看了衛生紙第四期,意外地最好看的竟然是裏頭兩篇劇作. 《黑鳥》前年來了香港演出, 非常流暢, 很有張力, 唯一可惜的是演出的女孩子不是地道英文人, 口音很礙耳. 不知用中文演會如何? 另, 劇作譯得很好.
Posted by fruit
at October 15,2009 12:21