February 10,2007
克莉絲坦森詩行動
逛極為無趣的台北書展,唯一收穫是意外遇到一本丹麥女詩人克莉絲坦森 Inger Christensen(1935-)1969年的詩集" det "英譯本 " it "。一讀之下大為震撼,詩人的犀利社會意識、資本主義批判,與鮮明的風格形式,有如詩壇的莎拉肯恩。此人我從來未曾留意,後來發現陳黎譯過她幾首,但完全不是這一路的詩作。
" it "全書除序詩與跋詩外,分「舞台」「行動」「文本」三系列,每系列8組,每組8節,環環相扣,但亦可獨立欣賞。回來忍不住開始翻譯,廢寢忘食,日譯十數頁。 目前已譯完近半,先跟各位分享讓我站在書攤看到呆掉的一組~
行 動(完整性)
1
在第一間工廠內有第二間,在第二間工廠內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間工廠內有一個人站在機器旁邊
在第1423間工廠內有一個人站在機器旁邊
第8611間的男人始終在編織關於自由的寓言故事
在這所有工廠的盡頭有一個人在賺錢
2
在第一間營房內有第二間,在第二間營房內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間營房內男人疊在一起
在第1423間營房內男人長得一模一樣
第8611間的男人始終在編織關於和平的寓言故事
在這所有營房的盡頭坐著一個瘋狂的將軍
3
在第一間機構內有第二間,在第二間機構內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間機構內他們把所有反常的人關起來
在第1423間機構內是那些主張反常是正常的人
第8611間的男人始終在編織關於社會的寓言故事
在這所有機構的盡頭坐著一群專家委員會
4
在第一間議會內有第二間,在第二間議會內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間議會內他們在討論權力
在第1423間議會內他們在討論權力
第8611間的男人始終在編織關於更多一點點想像力的寓言故事
在這所有議會的盡頭坐著一個高薪顧問
5
在第一間辦公室內有第二間,在第二間辦公室內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間辦公室內一位顧問在建議一位主管
在第1423間辦公室內一位主管在管理一位顧問
第8611間的男人始終在編織關於各種考量的寓言故事
在這所有辦公室的盡頭藏著一個高薪監察員
6
在第一間銀行內有第二間,在第二間銀行內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間銀行內有個人在計算戰爭的開銷
在第1423間銀行內有個人在計算戰爭的盈利
第8611間的男人始終在編織關於平均分配的寓言故事
在這所有銀行的盡頭坐著一個聰明的投機商人
7
在第一間公司內有第二間,在第二間公司內有第三間,在第三間內有第四間,依此類推
在第3517間公司內有一個人在計算勞工的產量
在第1423間公司內有一個人在計算勞工的平均壽命
第8611間的男人始終在編織關於個人生活權利的寓言故事
在這所有公司的盡頭坐著一個金融王朝
8
在第一個社會內有第二個,在第二個社會內有第三個,在第三個內有第四個,依此類推
在第3517個社會內有一個人在思索這個社會
在第1423個社會內有一個人在思索這個社會
第8611間的男人始終在編織關於幸福的寓言故事
在這所有社會的盡頭坐著一位___先生,微笑著說:「歡迎光臨,你是我第一個病人」
附:詩人簡介
引用URL
James Merrill is commonly thought of as a genteel lyric poet who lived a genteel lyrical life, engaging himself in purely domestic concerns, whether in New England or Greece, while turning out some of the most balanced and swiftly canonical American poems of the century. He is also thought of as a poet who willingly removed himself, for the most part, from the political and social discord that marked many of the decades of that same century. As with most abbreviated portrayals, this is at once inaccurate and a bit too much to the point. Although not attracted to the political stage, Merrill's life and works are important more for their inward development, their internal contrary energies, than any imagined civic obligation they might fulfill. Where Robert Lowell and Robert Bly felt quite at ease at the great podium of American politics, Merrill was cut from very different cloth. He believed that the foremost problem with "political or social writing is that when the tide of feeling goes out, the language begins to stink." In this he was correct, and, in exchanging a bit of democratic contemporary appeal for a more ample vision, it is likely that he guaranteed himself a lasting place in the history of American letters.
Do you agree with what he said:
"political or social writing is that when the tide of feeling goes out, the language begins to stink."
就我讀過的少量Merrill,他的寫作方式對我來說有點太old fashion了(相反地,W. Stevens卻一逕常新)。
政治與社會論述太過概念也使字詞狹義化,詩正是磨新這些語言的利器。但磨利的前提是去處理、而非迴避。我對題材的看法亦然。
不幸的是
詩人說的不是寓言
是事實
意思大概是, 政治或是社會意識的詩歌, 潮流過了, 熱血涼了, 事過境遷, 文字開始發味... This is a very strong statement,as strong as saying reading political poems is like reading old newspaper: Nothing is older than yesterday's newspaper...
我不見得完全同意他的說法, 不過似乎有幾分道理
There are poems you read only once, and there are poems you read more than once and there are poems that you want to read again and again.
W. Stevens is of course a great poet; but I don't think Merrill is old fashion at all. Have you read his previously uncollected poems? Some are very witty. I guess he is not as easy to understand as W. Stevens. I am savoring his poems slowly.
Here is the comment from Helen Vendler:" The time eventually comes, in a good poet's career, when readers actively wait for his books: to know that someone out there is writing down your century, your generation, your language, your life....He has become one of our indispensable poets.
對不起, 不知為何突發高論. 我同意你所說的 "政治與社會論述太過概念也使字詞狹義化,詩正是磨新這些語言的利器。但磨利的前提是去處理、而非迴避。我對題材的看法亦然"
謝謝你.
報紙不因只能讀一次於是毫無價值。多數詩為了想要讓人讀很多回,而變得迂迴、保守,於是連讀一回也惹人生厭。而那些只為讀一回而寫的詩,往往卻歷久長新。我以為,詩人先寫出對當下有意義的詩,至於是否成為千古迴響,餘事矣。否則,我們是為誰而寫作?
在香港反世貿的CD中聽到廖偉棠的一首即事詩,應可為佐證。
〈灣仔情歌〉 廖偉棠
12月17日,我們到灣仔聲援愛情,
我們高舉愛情,示威愛情,為愛情絕食,
我們看見外國的農民們
懷揣著對土地的愛情轟隆隆前進。
會展中心裏富人們在討論愛情,
他們在賣和買,他們割讓愛情,
他們大打仇恨牌,威脅愛情,
他們用愛情把我們和農民阻擋在門外。
在這之間是充滿了愛情的男警和女警,
他們的愛情噴霧和水炮向我們襲來,
他們敲打著巨大的愛情盾牌向我們襲來,
他們在告士打道一連十三個小時扣留我們的愛。
電視上高官笑談愛情、愛情的苦和累,
他們幾乎要對我們的愛痛哭流涕,
報紙也變相販賣:淪陷的愛、
最漫長的愛、穩定繁榮壓倒一切。
而我們在灣仔學習了仇恨,
我們把清晨的黑牛奶白天喝夜裏喝,
我們把愛折斷去攻打不愛,
我們跳著印地安舞對付他們的華爾茲。
我們是一群暴徒,將送上一瓶莫洛托夫
給他們的世界宴會,
而我們把清晨的黑牛奶白天喝夜裏喝,
12月17日,我們不和你談愛情,在灣仔。
2005.12.21
*可至http://www.archive.org/details/wanchailovesong下載音樂。
啊,寫得妙呢,好驚豔,興高采烈往下看。^^
「完整性」是integrities
「普遍性」則是universalities
有両行小小疑點, 不知你以為如何?
Action
2
In barrack no. 1423 the men are completely identical
在第1423間營房內男人列隊成行
---在第1423間營房內男人一模一樣?
7
In company no. 1423 a man calculates a worker’s life expectancy
在第1423間公司內有一個人在計算勞工的生活期望
---在第1423間公司內有一個人在計算(估計)勞工的生命的(壽)期?
僅供參考.
我過些天得去書店找英譯本翻翻看
想請問鴻鴻你有打算出版譯本嗎?
但還沒去談版權
如果今年台北詩歌節能邀來詩人
也許是一個機會
也讓我可鼓勇把翻譯拚完