January 5,2010 23:27

拿起杯子的時候--為劉曉波而作

劉曉波.jpg 
 
 
 
不行動根本不可能有自由。
                          ──約翰‧伯格

 


就像杯子被它燃燒的形狀所決定

冰塊被它封藏的溫度所決定

橄欖樹被陽光風雨所決定

鮭魚被回家的方向所決定


我知道人生來不自由


我被飢餓決定覓食

我被痛苦決定拒絕進食

我被羅曼史小說決定要尋求真愛

我被身份證決定何時可以合法做愛騎車投票(不過要戴安全帽)


可是至少


我可以決定吃美國牛肉或生機素食

我可以決定穿綠穿藍或穿滿身的刺

我可以決定一生尋求幾次真愛

我可以把我不自由這件事大聲幹出來


然而有些人


有些人因為呼喊自由而被囚禁

有些人因為呼喊自由而無故失蹤

有些人因為呼喊自由被逐出家園

有些人因為被摀住了嘴,而需要別人為他們呼喊自由


親愛的


在你拿起杯子、攪動冰塊的時候

在你撐起傘遮檔風雨或陽光的時候

在你走進家門、窩在沙發裡進食的時候

在你握著真愛的手的時候
 
                                     中國時報人間副刊2010.01.05


  • hhung3 發表於樂多回應(12)引用(0)新作選刊編輯本文
    樂多分類:文字創作 │昨日人次:0 │累計人次:1021
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/11301033

    回應文章
    嵌在土牆上的紅色翅膀

    有人吶喊 要爭取自由
    法國大革命的口號 沒放在歷史課本上
    要說話自由 要行動自由 他用文字釋放思想自由
    他們直接為他上了手銬 讓他切切實實的體驗可貴的自由

    一絲細微的風 吹不透混凝土糊成的圍牆
    自由的 紅色中國的 欲展翅高飛的翅膀
    被牢牢的鑲嵌在牆上

    你 忍見 羽毛即將 凋落滿地—



    語詞酌量: 土牆—水泥牆 唉~ 都已經是水立方了.
    | 檢舉 | Posted by 陳惠晴 at January 7,2010 09:03
    私密回應
    Posted at January 7,2010 16:03
    轉一個:

    梁和平的歌:盛世已经来临



    啊 盛世已经来临

    看 大地震把罪恶通通掩埋一清



    啊 盛世已经来临

    瞧 奥运开幕式让世界大擦眼镜



    啊 盛世已经来临

    看 太空终于有了中国人的身影



    啊 盛世已经来临

    瞧 金融危机把个西方搅个不宁



    啊 盛世已经来临

    看 戒严中确保了六十大庆阅兵



    啊 盛世已经来临

    瞧 新疆西藏的动乱早已被摆平



    啊 盛世已经来临

    看 网络的公开让黑暗变的透明



    啊 盛世已经来临

    瞧 新闻媒体终于有了一致口径



    啊 盛世已经来临

    看 贪污受贿的份子跌入了陷阱



    啊 盛世已经来临

    瞧 为了利益中国人不在乎生命



    啊 盛世已经来临

    看 天安门广场从未这么的安静



    啊 盛世已经来临

    瞧 刘晓波有话只能说给犯人听
    | 檢舉 | Posted by 阿芒 at January 8,2010 00:05
    這歌太猛
    值得拿來衛生紙登一登
    | 檢舉 | Posted by hhung at January 8,2010 00:49
    good! 好一個盛世來臨!
    | 檢舉 | Posted by 陳惠晴 at January 8,2010 22:41
    | 檢舉 | Posted by mw at January 30,2010 02:56
    部分德文在網頁上呈現為亂碼
    可以寄doc檔給我嗎?
    Danke~
    | 檢舉 | Posted by 鴻鴻 at January 30,2010 03:48
    Hung Hung

    When you raise your cup - for Liu Xiaobo

    There can be no freedom at all if you don't take action. John Berger


    Just like the cup is decided by the form in which it is burned
    and the ice cube by the temperature it holds
    the olive tree by the sun, the wind and the rain
    the salmon by the direction of home:
    Every person is unfree from the day they are born, I know
    Hunger makes me look for food
    Pain makes me refuse nourishment
    Romantic novels make me look for true love
    and my ID decides when I may legally make love, ride my bike or vote (only with a helmet)
    but at least
    I can decide whether I eat American beef or organic veggies
    I can choose to wear green or blue or spikes all over
    and I may decide how often in life I am going to look for true love
    I can cry out loud to say I'm not free
    Some people, however
    Some people are jailed when they call for freedom.
    Some disappear, calling for freedom.
    Some are deported from their home when they call for freedom.
    Some are muffled at the mouth, so they need others to call out for freedom.
    My love
    when you raise your cup, stirring the ice cubes
    when you open your umbrella against the wind and the rain, or the sun
    when you enter your home, nestle into your sofa and take in food
    when you hold the hand of your true love.

    Published in: China Times (Taiwan), literary supplement, Jan 5th 2010

    MW Tr. Jan 2010
    http://blog.roodo.com/hhung/archives/11301033.html

    See also:
    http://www.rsf.org/A-Noel-la-Chine-ne-fait-pas-de.html

    Christmas news for the world!
    http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30843845.html

    Eleven Years
    http://chinadigitaltimes.net/2009/12/liu-xiaobo-sentenced-to-eleven-years/

    Full text verdict in Chinese: http://bit.ly/6yYNtJ

    2009 in Beijing, compared to 1987 in Taipei:
    http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30163376.html
    | 檢舉 | Posted by mw at February 6,2010 19:14
    還有德語,現在看得清楚嗎?

    Hung Hung

    Wenn du deinen Becher hebst - für Liu Xiaobo

    Es kann überhaupt keine Freiheit geben, wenn wir nicht handeln. John Berger


    So wie der Becher bestimmt wird von der Form, in der er gebrannt wird
    und der Eiswürfel von der Temperatur, die er bewahrt
    der Olivenbaum von Sonne, Regen und Wind
    der Lachs von der Richtung nach Hause:
    Jeder Mensch ist unfrei von Geburt an, ich weiß
    der Hunger bestimmt mich zur Nahrungssuche
    der Schmerz zur Verweigerung der Nahrungsaufnahme
    und romantische Geschichten bestimmen mich zur Suche nach der wahren Liebe
    und mein Personalausweis bestimmt wann ich gesetzlich lieben, radfahren, waehlen darf (immer mit Helm)
    aber wenigstens
    kann ich bestimmen ob ich amerikanisches Rindfleisch oder biologisches Gemüse esse
    ob ich Grün trage oder Blau oder Stacheln am ganzen Körper
    und wie oft ich mich in meinem Leben auf der Suche nach der wahren Liebe begebe.
    Ich kann lauthals verkünden dass ich nicht frei bin
    Manche Menschen jedoch
    Manche rufen nach Freiheit und landen im Kerker
    Manche rufen nach Freiheit und sind bald verschwunden
    Manche rufen nach Freiheit und werden vertrieben
    Manchen hält man den Mund zu, deshalb brauchen sie andere, die für sie nach Freiheit rufen
    Liebes
    wenn du den Becher hebst und die Eiswürfel rührst
    wenn du den Schirm aufspannst um den Regen abzuhalten, oder den Wind, oder die Sonne
    wenn du deine Wohnung betrittst, in deinem Sofa nistest und Nahrung aufnimmst
    wenn du die Hand deiner wahren Liebe hältst.

    Veröffentlicht in China Times (Taiwan), Literaturbeilage, 5. Januar 2010

    MW Übersetzt Jan 2010

    http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/31179839.html

    Weihnachtsnachrichten 2009:
    http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30843845.html
    http://www.rsf.org/A-Noel-la-Chine-ne-fait-pas-de.html

    Eleven Years
    http://chinadigitaltimes.net/2009/12/liu-xiaobo-sentenced-to-eleven-years/

    Full text verdict in Chinese: http://bit.ly/6yYNtJ

    2009 in Beijing, compared to 1987 in Taipei:
    http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30163376.html
    | 檢舉 | Posted by mw at February 6,2010 19:21
    這兩年用得太多德語,英語都退步了,像二十年前的。估計應該是“Some are gagged, so they need others to call out for freedom.”
    | 檢舉 | Posted by mw at February 7,2010 03:42
    德語也有小錯誤,應該是“und wie oft ich mich in meinem Leben auf die Suche nach der wahren Liebe begebe.”
    | 檢舉 | Posted by mw at February 9,2010 21:55
    遺忘...
    | 檢舉 | Posted by 八德 at April 14,2010 11:56