<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>蜘蛛巢城</title>
<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html/</link>
<description><![CDATA[導演：黑澤明編劇：三船敏郎演員：三船敏郎、山田五十鈴日本 / 1957年出品]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：蜘蛛巢城</title>
	<description><![CDATA[關：

　　改編何人作品不是太重要，重要的是改編者放置的新詮釋，故開放式結尾與閉鎖式結尾只是強行安置一個名稱。倒是黑澤明以「能劇」放在影片中，彰顯了日本的文化國粹，這是值得讚嘆的。
　　蜘蛛林的設置是改編者的睿智；其實任何一部戲都不適合作心理分析，每部都具象徵意義，否則就不成為電影了。

黃英雄]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html#comment-18079107</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 11:14:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：蜘蛛巢城</title>
	<description><![CDATA[請問我有兩個問題
1.大部份改編莎劇《馬克白》的電影，多半以原劇名來命名，或增添一、兩個字，為何黑澤明的改編以《蜘蛛巢城》為片名？如此是否會影響到主題的改變？片尾可算是「開放式結尾」嗎？那麼，莎劇的結局是否就是「閉鎖式結尾」？兩者的道德意識可能因此而大相逕庭（截然不同）嗎？
2.除了希臘悲劇和莎劇，第三個影響《蜘蛛巢城》的戲劇形式，便是日本本土的能劇（Noh Theatre）。三者中那一種戲劇對《蜘蛛巢城》的影響最深刻？那一種戲劇最不適宜作心理分析？那一種戲劇最富於象徵的意義？可以舉例嗎??? 
關]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html#comment-18078345</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 05:43:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：蜘蛛巢城</title>
	<description><![CDATA[Ruth,

　　好一句「把森林推出去斬了」，真是不同凡響喔。

黃英雄]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html#comment-17996417</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 13:48:21 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：蜘蛛巢城</title>
	<description><![CDATA[黃老師好！	
肆無忌憚極盡嘲諷，黑澤明風格，似曾相識，片中處處。
把玩人性，易如拈花惹草，黑澤明最高境界，令人折服。

莫再苛責朝地、和室，探源該由「 幽靈 ( 幻覺 ) 」話說從頭。

蜘蛛巢「城」，暗批「本心」迷離於氤氳魅影的蜘蛛林，難以碰觸。
黑澤明想教導我們撥雲見日直逼人心方便之道呢： 『 把森林，推出去斬了！ 』
~Ruth]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html#comment-17994289</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 00:41:42 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：蜘蛛巢城</title>
	<description><![CDATA[黃老師，好！

打從楓紅國度返回，真好！！
錯過黑澤明、三船敏郎 日式「馬克白」，些許遺憾，
意外先一睹「春去春又回」，更好！

「羅生」本無「門」；
「人生」亦非「庵」。
不自我桎梏，「心門」無論虛實，Key握於己。
當下感應如此，老師必有新解。

小沙彌石綁魚、蛙、蛇，看似戲弄、頑劣，
換個角度想，「天將降大任‧‧‧‧‧‧」，
成蛙腿力益強、大蛇嘴套綁繩(也許陣亡)，
兩個鏡頭導演都帶到了。「淬鍊」！不是嗎？
壯年後的小沙彌自綁重石登頂，
除了自懲，亦為淬鍊！

我甫提出「你丟，我pick up，是另種救贖」的想法，
在場某長姐則因遺失套票，自認「瞋」而數日難寢。
兩件事，正巧一體兩面，老師規勸相當得體。
我因處國外，已錯失多場好電影，自非福氣之人。
此片，就佛法開示：失比得，更幸福。
長姐可因此寬心些吧？

FM]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/hero.h/archives/7499205.html#comment-17885955</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 05 Nov 2008 21:16:54 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>