→亨找碴分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

May 26,2008

鬍鬚張快樂頌

我家附近有兩間鬍鬚張,肚子餓到發慌就會去那兒吃一頓。

通常亨利會點個滷肉飯,加個鬍鬚張特別的魯鴨蛋,再加點個燙青菜或是四神湯,雖然價錢是高了點,不過口味真的很實在,每回都可以吃的飽飽的。

今天亨利要找碴的主題,
是每間分店的牆面都貼的鬍鬚張主題曲:鬍鬚張快樂頌

...繼續閱讀

Posted by henrycity at 樂多Roodo!0:16回應(10)引用(0)

February 13,2005

台灣人的國際化



經過一家天仁茗茶,在它的店內發現的兩個錯字。
紅茶Black tea寫成Biack tea,
更誇張的,右邊的綠茶Green tea竟寫成ten!

其實,我注意台灣人中文翻英文已經好一陣子了,
不知從何時開始,不論是商品、店名,
一定要來個中翻英才有那種國際化的感覺。
也許就是這樣的濫俗,
造成大家對於中文旁邊一定有個英文而見怪不怪。

我並不會覺得這樣不好,這樣的情形其實是我才是所樂見的,
畢竟英文真的是一種國際化的語言,
也是台灣走出去,外國人認識台灣的捷徑。

但是,哪個人來幫忙校個稿好不好?
這樣的錯誤真的很丟臉,而且我發現,越簡單的字越會錯,
兩年前燦坤剛起來的時候,它有個很大的旗子標誌,
且上面有個knowledge(知識)的字樣,竟然打成keowledge!
而且還高高掛在大樓上,作為整棟大樓的形象識別!
就我所知,半年後它已拆下。

有沒有更誇張的,有!

去年暑假在東區頂好名店城逛街時
竟然有一家店面外頭貼著特賣(SALE),英文居然是"SLAE"

想想外國人會怎麼想吧?我們的英文程度就如此而已,
還是去照三餐翻翻國中英文課本吧! ...繼續閱讀

Posted by henrycity at 樂多Roodo!17:07回應(0)引用(0)
 [1]