<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Harris&#039;s blog-書評</title>
<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/cat_49491.html</link>
<description>Old &#039;teacher&#039; never dies, he just fades away.</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/harris/archives/cat_49491.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>《如何閱讀一本書》讓你成為smarter reader</title>
	<description><![CDATA[
			《如何閱讀一本書》（艾德勒，范多倫合著；郝明義，朱衣譯。台北市：台灣商務，2003），這本書是1940出版，1972大幅增訂改寫為新版。此書出版時，我在書店見到，我本來以為自己是個讀書老手了，覺得沒有必要再讀這款書。最近，我上網買，拿到手，讀了幾十頁以後立刻就有一個感想：讀此書好比戰場老兵油子重新回到新兵訓練中心接受特訓，有些不情願，但是卻發現學到新東西，對自己戰技，保命的本事更有把握。作者說主動閱讀的基礎，就是讀者要回答四個基本問題：整體而言，這本書在說什麼？作者細部說什麼，怎麼說？這本書是全部或部分說得有道理嗎？此書與你何干？我先回答最後一個問題，這本書可以讓我成為 smarter reader，這就和我很有關係了！考完以後，希望不要在暑假虛度，你可以點http://blog.roodo.com/harris 看看「書評」，也許我喜歡的書不儘對你的喜好，不過，你可以得到一些ideas 做為閱讀參考。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			《如何閱讀一本書》（艾德勒，范多倫合著；郝明義，朱衣譯。台北市：台灣商務，2003），這本書是1940出版，1972大幅增訂改寫為新版。此書出版時，我在書店見到，我本來以為自己是個讀書老手了，覺得沒有必要再讀這款書。最近，我上網買，拿到手，讀了幾十頁以後立刻就有一個感想：讀此書好比戰場老兵油子重新回到新兵訓練中心接受特訓，有些不情願，但是卻發現學到新東西，對自己戰技，保命的本事更有把握。作者說主動閱讀的基礎，就是讀者要回答四個基本問題：整體而言，這本書在說什麼？作者細部說什麼，怎麼說？這本書是全部或部分說得有道理嗎？此書與你何干？<br />我先回答最後一個問題，這本書可以讓我成為 smarter reader，這就和我很有關係了！<br /><br /><p>考完以後，希望不要在暑假虛度，你可以點http://blog.roodo.com/harris 看看「書評」，也許我喜歡的書不儘對你的喜好，不過，你可以得到一些ideas 做為閱讀參考。<br /><br /></p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1794289.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1794289.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Wed, 21 Jun 2006 00:04:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《海德堡歲月：人文紀事 1945-1951》</title>
	<description><![CDATA[
			Nicolaus Sombart著《海德堡歲月：人文紀事 1945-1951》（劉興華譯，台北縣：立緒文化，2004出版）本書內容是二戰結束，一個的年輕德國兵（作者本人），老家給炸毀，他選擇到德國有名大學城海德堡（戰爭中幸未被炸），他替美國佔領軍做點事餬口，其他時間他聽哲學家Karl Jaspers，文化社會學宗師Alfred Weber上課、讀赫塞、小酒館談論哲學到天明、組社團搞文學、參加讀書會、唸書寫東西等。且看Karl Jaspers在那兒上課？一個舊禮堂，一個講台，他就可以上課。我喜歡讀這本書，因為我不僅可以一起經驗一個歷經大戰的年輕人尋求學問與真理的歷程，還可以從字裡行間看看這所從1386就成立的大學，這所懷柴克、克羅奇、阿多諾、霍克海默上過課的大學，體驗海德堡大學是怎麼成就的。我想教育部那些說什麼要砸500億把台灣的大學塑造成世界百大的官員，如果他們看完這本書，應該體會教室裝什麼幾十萬的三槍投影機，搞什麼e化，如果沒有好老師，如果沒有塑造一個可供師生尋求學術、真理的校園環境，砸500億，5000億都沒有意義。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class=pict><img src="http://blog.roodo.com/harris/f219b6ba.jpg" width="95" height="135" border="0" alt="0010270334.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div><div class="space" style="OVERFLOW: hidden; WORD-BREAK: break-all; TEXT-OVERFLOW: ellipsis">Nicolaus Sombart著《海德堡歲月：人文紀事 1945-1951》（劉興華譯，台北縣：立緒文化，2004出版）</div><div class="space" style="OVERFLOW: hidden; WORD-BREAK: break-all; TEXT-OVERFLOW: ellipsis"></div><div class="space" style="OVERFLOW: hidden; WORD-BREAK: break-all; TEXT-OVERFLOW: ellipsis">本書內容是二戰結束，一個的年輕德國兵（作者本人），老家給炸毀，他選擇到德國有名大學城海德堡（戰爭中幸未被炸），他替美國佔領軍做點事餬口，其他時間他聽哲學家Karl Jaspers，文化社會學宗師Alfred Weber上課、讀赫塞、小酒館談論哲學到天明、組社團搞文學、參加讀書會、唸書寫東西等。且看Karl Jaspers在那兒上課？一個舊禮堂，一個講台，他就可以上課。我喜歡讀這本書，因為我不僅可以一起經驗一個歷經大戰的年輕人尋求學問與真理的歷程，還可以從字裡行間看看這所從1386就成立的大學，這所懷柴克、克羅奇、阿多諾、霍克海默上過課的大學，體驗海德堡大學是怎麼成就的。我想教育部那些說什麼要砸500億把台灣的大學塑造成世界百大的官員，如果他們看完這本書，應該體會教室裝什麼幾十萬的三槍投影機，搞什麼e化，如果沒有好老師，如果沒有塑造一個可供師生尋求學術、真理的校園環境，砸500億，5000億都沒有意義。<br /><br /></div><!--END新聞內文 -->
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1461923.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1461923.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sun, 23 Apr 2006 22:23:43 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>蔡東藩的《幻滅帝國：五代史演義》</title>
	<description><![CDATA[
			這本書由台北商兆文化在2006年初出版。屬於《中華五千年全集》之15。我上網搜索一下作者，有這樣的介紹：「蔡東藩(1877～1945)，名郕，字椿壽，號東藩，清山陰縣臨浦(今屬蕭山)人。14歲中秀才，後又進京朝考，名列優貢，分發福建候補知縣。因不滿官場惡習，數月即稱病回鄉。辛亥革命之後，曾先後在杭州及紹興等地教書。    清朝末年，小說受到前所未有的重視，包括“歷史演義”在內的各種小說風起雲湧。民國時期，此風相沿。蔡東藩為武昌起義、共和初建興奮過、歡呼過，但不久即遭逢袁世凱竊國。蔡東藩幽憤時事，立志“借說部體裁，演歷史故事”，以歷史小說作為救國工具。自1916年至1926年的十年間，他夜以繼日，筆耕不輟，陸續寫成中國歷代通俗演義11部，1040回，先後完成了前漢(附秦朝)、後漢、兩晉、南北朝、唐、五代、宋、元、明、清、民國共11部歷史通俗演義，合稱《歷朝通俗演義》，時間跨度自秦始皇到民國九年，凡二千一百六十六年。加上《西太后演義》及《歷朝史演義》兩部，總共撰寫了13部計 724萬字的通俗史巨著，其內容跨越時間之長、人物之眾、篇制之巨，堪稱歷史演義之最。成為中國有史以來最大的歷史演義作家。出版以後，迅速風行，多次再版。被人譽為“一代史家，千秋神筆”。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<font face="細明體"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">這本書由台北商兆文化在<span lang="EN-US">2006</span>年初出版。屬於《中華五千年全集》之<span lang="EN-US">15</span>。我上網搜索一下作者，有這樣的介紹：<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 新細明體"></span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">「蔡東藩<span lang="EN-US">(1877</span>～<span lang="EN-US">1945)</span>，名郕，字椿壽，號東藩，清山陰縣臨浦<span lang="EN-US">(</span>今屬蕭山<span lang="EN-US">)</span>人。</span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 新細明體">14</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">歲中秀才，後又進京朝考，名列優貢，分發福建候補知縣。因不滿官場惡習，</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">數月即稱病回鄉。辛亥革命之後，曾先後在杭州及紹興等地教書。</span></p><p> <span style="FONT-FAMILY: 新細明體">   </span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">清朝末年，小說受到前所未有的重視，包括“歷史演義”在內的各種小說</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">風起雲湧。民國時期，此風相沿。蔡東藩為武昌起義、共和初建興奮過、歡呼</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">過，但不久即遭逢袁世凱竊國。蔡東藩幽憤時事，立志“借說部體裁，演歷史</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">故事”，以歷史小說作為救國工具。自<span lang="EN-US">1916</span>年至<span lang="EN-US">1926</span>年的十年間，他夜以繼日，</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">筆耕不輟，陸續寫成中國歷代通俗演義<span lang="EN-US">11</span>部，<span lang="EN-US">1040</span>回，先後完成了前漢<span lang="EN-US">(</span>附秦朝<span lang="EN-US">)</span></span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">、後漢、兩晉、南北朝、唐、五代、宋、元、明、清、民國共<span lang="EN-US">11</span>部歷史通俗演</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">義，合稱《歷朝通俗演義》，時間跨度自秦始皇到民國九年，凡二千一百六十</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">六年。加上《西太后演義》及《歷朝史演義》兩部，總共撰寫了<span lang="EN-US">13</span>部計<span lang="EN-US"> 724</span>萬</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">字的通俗史巨著，其內容跨越時間之長、人物之眾、篇制之巨，堪稱歷史演義</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">之最。成為中國有史以來最大的歷史演義作家。出版以後，迅速風行，多次再</span><span style="FONT-FAMILY: 新細明體">版。被人譽為“一代史家，千秋神筆”。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /></font>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/harris/archives/1453857.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1453857.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1453857.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 22 Apr 2006 08:37:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>重閱《西線無戰事》</title>
	<description><![CDATA[
			重閱《西線無戰事》（雷馬克著，朱雯譯，台北市：志文，1996）。這是西方講戰爭殘酷的經典小說，當年希特勒掌權，最先燒的就是這本書。作者雷馬克被迫流亡瑞士，後來到美國。故事是講一個德國青年，在學校受老師以虛幻的愛國主義慫恿參軍，在第一次世界大戰西歐戰壕中，和無冤無仇的英國人、法國人廝殺，一起當兵的同學非死即傷，他自己也陣亡了。作者自己參加過一戰，書中有戰場慘狀，描述翔實令人震憾，書寫小人物無可奈何，成為政客、財團、軍火商的犧牲品。書一開始就令人難過，一個步兵連剛下火線，廚子準備全連150人份的牛肉、馬鈴薯、香煙，可是這個連只剩80人了，每個兵可以吃兩份口糧，大家大快朵頤，不知下一頓還有沒有命吃。任何在檯面上叫囂的政客都該好好再看一次這部小說。不過，當三軍統帥的人的兒子開高檔積架車在總部上下班大概死不了，他看不看我們也沒有法子，反正別人兒子、父兄死活干他屁事。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			重閱《西線無戰事》（雷馬克著，朱雯譯，台北市：志文，1996）。這是西方講戰爭殘酷的經典小說，當年希特勒掌權，最先燒的就是這本書。作者雷馬克被迫流亡瑞士，後來到美國。故事是講一個德國青年，在學校受老師以虛幻的愛國主義慫恿參軍，在第一次世界大戰西歐戰壕中，和無冤無仇的英國人、法國人廝殺，一起當兵的同學非死即傷，他自己也陣亡了。作者自己參加過一戰，書中有戰場慘狀，描述翔實令人震憾，書寫小人物無可奈何，成為政客、財團、軍火商的犧牲品。書一開始就令人難過，一個步兵連剛下火線，廚子準備全連150人份的牛肉、馬鈴薯、香煙，可是這個連只剩80人了，每個兵可以吃兩份口糧，大家大快朵頤，不知下一頓還有沒有命吃。任何在檯面上叫囂的政客都該好好再看一次這部小說。不過，當三軍統帥的人的兒子開高檔積架車在總部上下班大概死不了，他看不看我們也沒有法子，反正別人兒子、父兄死活干他屁事。<br />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1369198.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1369198.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sun, 26 Mar 2006 16:03:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>陳鼓應：《悲劇哲學家‧尼采》</title>
	<description><![CDATA[
			如果只打算認識尼采是誰，知道他思想脈絡是什麼，陳鼓應寫的《悲劇哲學家‧尼采》（台北市：台灣商務，1992）值得推荐。這是本老書，1966就出版，現在的編排讀者應該比較好讀。一開始作者就說世上他最喜歡《莊子》和尼采的《查拉圖斯特拉如是說》，所以全書中處處可見《查》書引句。《悲劇哲學家‧尼采》主要章節是尼采生平、查拉圖斯特拉如是說、上帝的死亡、自我的提升、自主的道德、衝撞意志、反德意志國家主義、反女性主義和對尼采思想的評價。本書只有152頁，後面有附有尼采著作《看這個人》、《查拉圖斯特拉如是說》的序和《悲劇的誕生》摘要約50頁給讀者參考。 如果我來定此書的書名，我不用「悲劇」，如最後一章對其評價，作者說：「尼采的哲學，對整個時代，對整個人類命運的一種沈痛的呼聲…強調人性尊嚴，重視生命價值…在苦難人生中，肯定生命，激起戴歐尼索士的振奮之情。」我會用「生命」取代「悲劇」。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<font face="細明體">如果只打算認識尼采是誰，知道他思想脈絡是什麼，陳鼓應寫的《悲劇哲學家‧尼采》（台北市：台灣商務，1992）值得推荐。這是本老書，1966就出版，現在的編排讀者應該比較好讀。一開始作者就說世上他最喜歡《莊子》和尼采的《查拉圖斯特拉如是說》，所以全書中處處可見《查》書引句。《悲劇哲學家‧尼采》主要章節是尼采生平、查拉圖斯特拉如是說、上帝的死亡、自我的提升、自主的道德、衝撞意志、反德意志國家主義、反女性主義和對尼采思想的評價。本書只有152頁，後面有附有尼采著作《看這個人》、《查拉圖斯特拉如是說》的序和《悲劇的誕生》摘要約50頁給讀者參考。 <br /><br />如果我來定此書的書名，我不用「悲劇」，如最後一章對其評價，作者說：「尼采的哲學，對整個時代，對整個人類命運的一種沈痛的呼聲…強調人性尊嚴，重視生命價值…在苦難人生中，肯定生命，激起戴歐尼索士的振奮之情。」我會用「生命」取代「悲劇」。 <br /><br /></font>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1308041.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1308041.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Fri, 24 Mar 2006 11:19:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《悖論簡史》A Brief History of Paradox</title>
	<description><![CDATA[
			美國達茅斯學院哲學教授Roy Sorensen所著 A Brief History of the Paradox, 牛津大學出版社2005出版。我暫譯書名為《悖論簡史》，講的是從古希臘，中世紀，啟蒙時代到二十世紀，人類文明發展衍生的謎、悖論和難題，類似《101個兩難的哲學問題》(馬丁‧柯亨著，陳信宏譯，台北市：究竟，2004)，不過更詳細周延地引介所謂「哲學中的原子」---悖論這個東西。 什麼是「悖論」(我比較喜歡台灣比較通用的譯名「弔詭」)？看看例子，杜思妥也夫斯基推論到「惡的存在，就是上帝存在的證據。」就是一例，如果世界統統是善，上帝也沒有存在的必要；聖奧古斯丁問上帝祂在創造世界以前做什麼？上帝回答他：「我正忙著為你們這些問『這類問題』的傢伙準備地獄！」 「悖論」就是『這類問題』！現在居然有人將『這類問題』整理出一本簡史，真是令人感覺有莫名的快感，想先睹為快。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			美國達茅斯學院哲學教授Roy Sorensen所著 A Brief History of the Paradox, 牛津大學出版社2005出版。我暫譯書名為《悖論簡史》，講的是從古希臘，中世紀，啟蒙時代到二十世紀，人類文明發展衍生的謎、悖論和難題，類似《101個兩難的哲學問題》(馬丁‧柯亨著，陳信宏譯，台北市：究竟，2004)，不過更詳細周延地引介所謂「哲學中的原子」---悖論這個東西。 <br /><br />什麼是「悖論」(我比較喜歡台灣比較通用的譯名「弔詭」)？看看例子，杜思妥也夫斯基推論到「惡的存在，就是上帝存在的證據。」就是一例，如果世界統統是善，上帝也沒有存在的必要；聖奧古斯丁問上帝祂在創造世界以前做什麼？上帝回答他：「我正忙著為你們這些問『這類問題』的傢伙準備地獄！」 <br /><br />「悖論」就是『這類問題』！現在居然有人將『這類問題』整理出一本簡史，真是令人感覺有莫名的快感，想先睹為快。 <br />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1307988.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1307988.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Fri, 24 Mar 2006 11:04:34 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>讀莫言的短篇小說集《老槍‧寶刀》</title>
	<description><![CDATA[
			讀莫言的短篇小說集《老槍‧寶刀》（台北市：麥田，2005），裡面有一篇「學習蒲松齡」，講他的《聊齋誌異》是怎麼寫的。蒲松齡（1640-1715）十八歲就中秀才，以後考運不佳，終生不得志。年紀很大時，在家鄉（山東淄川）蒲家莊一棵大柳樹下擺一張小桌、凳子，桌上有茶，有煙，往來商旅、行腳累了，歡迎坐下歇息喝茶抽煙，休息一陣後，白髮蒼蒼的蒲松齡就央求人隨便講個故事，什麼都行，奇人軼事、牛鬼蛇神，人家講什麼，他聽什麼，回去記錄編撰，成了《聊齋誌異》。台大外文系王文興教授曾說此書不僅是鬼狐傳奇，而是四百多篇結構完整的短篇小說。 《聊齋誌異》、《閱微草堂筆記》和《三國演義》一直是我的睡前書。據說托爾斯泰晚年睡前書是杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟們》。朋友，你的睡前書是那些？ 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			讀莫言的短篇小說集《老槍‧寶刀》（台北市：麥田，2005），裡面有一篇「學習蒲松齡」，講他的《聊齋誌異》是怎麼寫的。蒲松齡（1640-1715）十八歲就中秀才，以後考運不佳，終生不得志。年紀很大時，在家鄉（山東淄川）蒲家莊一棵大柳樹下擺一張小桌、凳子，桌上有茶，有煙，往來商旅、行腳累了，歡迎坐下歇息喝茶抽煙，休息一陣後，白髮蒼蒼的蒲松齡就央求人隨便講個故事，什麼都行，奇人軼事、牛鬼蛇神，人家講什麼，他聽什麼，回去記錄編撰，成了《聊齋誌異》。台大外文系王文興教授曾說此書不僅是鬼狐傳奇，而是四百多篇結構完整的短篇小說。 <br /><br />《聊齋誌異》、《閱微草堂筆記》和《三國演義》一直是我的睡前書。據說托爾斯泰晚年睡前書是杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟們》。朋友，你的睡前書是那些？ <br /><br />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1304434.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1304434.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Thu, 23 Mar 2006 19:26:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>讀哈金的《戰廢品》有感</title>
	<description><![CDATA[
			今天是123自由日，適合讀哈金的《戰廢品》（台北市：時報文化。2005）。本書描寫的是1951-1953年韓戰期間中國戰俘的故事。坊間有關韓戰的書不多，這本更是特別，因為它提供「另外一邊的故事」(the story of the other side)，作者哈金本名金雪飛，曾在解放軍服役五年，大學主修英文，1985留美，1992獲博士學位，現任教波士頓大學，以英文寫作，出版了詩集、小說，得過美國國家書卷獎。本書譯者是季思聰。書的內容雖然說是虛構，但是是寫他老爸，一個「抗美援朝」的老兵，主要情節是被聯軍俘虜，待在戰俘營裡與親國民黨，希望回台灣的共軍戰俘鬥爭的經過。一邊讀這本書，我想到過去服務單位的工友老李，一個韓戰的「反共義士」，「一二三自由日」由來中那一萬四千人之一。大陸淪陷前，他原是國民黨部隊一員，駐防四川，38年在成都機場負責掩護國民黨高官撤退，被俘，編入共軍，送到韓國當「志願軍」，被美軍俘虜。在聯合國「志願遣俘」原則下選擇來台（民國43年），再度編入國軍，服役多年退伍，到學校當工友，省吃儉用，一直在盼可以回大陸。解嚴以後，興沖沖回河南老家，把畢生積蓄分給在大陸曾受苦受難的親友，也希望親友接納他，讓他能住下，安享晚年。等他的積蓄散盡，親友不理他，老李一人落寞回到台灣。學校工作回大陸前就辭了，沒法回任。聽說他在學校附近租一個小房住。最後一次見到他是在校門口附近，他蹣跚地走著，一樣靦腆地和我打招呼。這已經是12年前的事。中國人真是命苦。記得母親跟我說，抗戰爆發，她在廈門，日軍空襲廈門港，死了不少中國人；抗戰末期，美軍轟炸廈門港，死的還是中國人。國共內戰四年，何止千萬中國人生靈塗炭；韓國戰場上躺著成千上萬的「中國志願軍」屍體。現在，兩岸仍沒有和平，相互以對方為假想敵。近年來，改朝換代後的民進黨政府已經不紀念「一二三自由日」了，那些「反共義士」不是作古，就是垂垂老矣。「一二三」時，我才出生兩個星期，不知道我這一生看不看得到中國和平。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/harris/404b0614.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="213" alt="0010314437.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/404b0614_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-family: Arial">今天是<span lang="EN-US">123</span>自由日，適合讀哈金的《戰廢品》（台北市：時報文化。<span lang="EN-US">2005</span>）。本書描寫的是<span lang="EN-US">1951-1953</span>年韓戰期間中國戰俘的故事。坊間有關韓戰的書不多，這本更是特別，因為它提供「另外一邊的故事」<span lang="EN-US">(the story of the other side)</span>，作者哈金本名金雪飛，曾在解放軍服役五年，大學主修英文，<span lang="EN-US">1985</span>留美，<span lang="EN-US">1992</span>獲博士學位，現任教波士頓大學，以英文寫作，出版了詩集、小說，得過美國國家書卷獎。本書譯者是季思聰。書的內容雖然說是虛構，但是是寫他老爸，一個「抗美援朝」的老兵，主要情節是被聯軍俘虜，待在戰俘營裡與親國民黨，希望回台灣的共軍戰俘鬥爭的經過。<span lang="EN-US"><br /><br /></span>一邊讀這本書，我想到過去服務單位的工友老李，一個韓戰的「反共義士」，「一二三自由日」由來中那一萬四千人之一。大陸淪陷前，他原是國民黨部隊一員，駐防四川，<span lang="EN-US">38</span>年在成都機場負責掩護國民黨高官撤退，被俘，編入共軍，送到韓國當「志願軍」，被美軍俘虜。在聯合國「志願遣俘」原則下選擇來台（民國<span lang="EN-US">43</span>年），再度編入國軍，服役多年退伍，到學校當工友，省吃儉用，一直在盼可以回大陸。解嚴以後，興沖沖回河南老家，把畢生積蓄分給在大陸曾受苦受難的親友，也希望親友接納他，讓他能住下，安享晚年。等他的積蓄散盡，親友不理他，老李一人落寞回到台灣。學校工作回大陸前就辭了，沒法回任。聽說他在學校附近租一個小房住。最後一次見到他是在校門口附近，他蹣跚地走著，一樣靦腆地和我打招呼。這已經是<span lang="EN-US">12</span>年前的事。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-family: Arial"></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-family: Arial">中國人真是命苦。記得母親跟我說，抗戰爆發，她在廈門，日軍空襲廈門港，死了不少中國人；抗戰末期，美軍轟炸廈門港，死的還是中國人。國共內戰四年，何止千萬中國人生靈塗炭；韓國戰場上躺著成千上萬的「中國志願軍」屍體。現在，兩岸仍沒有和平，相互以對方為假想敵。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-family: Arial"></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-family: Arial">近年來，改朝換代後的民進黨政府已經不紀念「一二三自由日」了，那些「反共義士」不是作古，就是垂垂老矣。「一二三」時，我才出生兩個星期，不知道我這一生看不看得到中國和平。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span></p><p /><p> </p></div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/harris/archives/1039114.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/1039114.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/1039114.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Mon, 23 Jan 2006 13:37:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>「黑鷹計畫」（Black Hawk Down）讀後感</title>
	<description><![CDATA[
			「黑鷹計畫」（Black Hawk Down）讀後感原著：Mark Bowden出版者：Signet Books, New York, 20011993年十月，美國以擔負聯合國維和任務之名，派遣精銳游騎兵部隊進駐索馬利亞。美軍認為派軍綁架索國軍閥及其左右手，有助於平息內戰，解除飢荒。但是美軍過分輕敵，未料出師不利，兩架黑鷹直昇機被擊落，綁架任務成了救援行動；殉職機務長屍體被索國百姓拖著遊街；最後美軍撤出索國，無功而返。 「黑鷹計畫」改編的電影拍得很逼真，難得好片！但原著更精彩，可惜國內一直沒有看到中譯本。書中寫道索國軍閥和百姓早就不滿美軍黑鷹直昇機一天到晚在首都摩加迪休上空低空盤旋，耀武揚威。他們找到曾在阿富汗和蘇聯直昇機交過手的蘇丹人，得知直昇機最脆弱的地方在尾舵，結果以RPG火箭彈一次擊落兩架黑鷹。電影裡索國軍閥對被俘的飛行員杜蘭准尉說：「不要以為我們沒有自來水，就瞧不起我們。」後來証明美國人根本不了解索馬利亞，他們綁走軍閥，立即有人補位，繼續割據對峙，完全沒有改善索國人民生活。 原著是很好的報導文學，值得介紹。 作者不厭其煩訪問當事人，如美國駐索馬利亞的游騎兵指揮官Garrison少將，到駕駛悍馬車的上兵，同時在可能情形下訪問當時身在摩加迪休的索國人士，這樣的第一手資訊當然使本書更夠看。書是美國人寫的，作者Mark Bowden新聞記者出身，報導當然著眼美國軍人，但是本書不是盲目的愛國文學，他寫每一個有血有肉的軍人：如Sgt. Eversmann臨危受命指揮代號Chalk 4的小隊馳赴現場，電影裡Josh Harnett飾演這個角色；游騎兵狙擊手M/Sgt Gorden和Sgt. Shughart明知不可為仍拼命保護被擊落的杜蘭准尉，二人身後追贈國會榮譽勳章。也許克林頓政府根本不該介入索馬利亞內戰，但是美國軍人不是政策制定者，他們只是執行者，充分表現軍人視死如歸，克盡厥職的精神。我們國家的軍人也很努力保家衛國，我們的媒體工作者應該多報導他們平時流血流汗的貢獻。至於6108億軍購，說實話是政客的事。   
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/harris/cd44f5a5.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="232" alt="black hawk down.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/cd44f5a5_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">「黑鷹計畫」（<span lang="EN-US">Black Hawk Down</span>）讀後感<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">原著：<span lang="EN-US">Mark Bowden</span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">出版者：<span lang="EN-US">Signet Books, <state w:st="on" /><place w:st="on" />New York</place /></state />, 2001</span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">1993</span><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">年十月，美國以擔負聯合國維和任務之名，派遣精銳游騎兵部隊進駐索馬利亞。美軍認為派軍綁架索國軍閥及其左右手，有助於平息內戰，解除飢荒。但是美軍過分輕敵，未料出師不利，兩架黑鷹直昇機被擊落，綁架任務成了救援行動；殉職機務長屍體被索國百姓拖著遊街；最後美軍撤出索國，無功而返。<span lang="EN-US"> <br /><br /></span>「黑鷹計畫」改編的電影拍得很逼真，難得好片！但原著更精彩，可惜國內一直沒有看到中譯本。書中寫道索國軍閥和百姓早就不滿美軍黑鷹直昇機一天到晚在首都摩加迪休上空低空盤旋，耀武揚威。他們找到曾在阿富汗和蘇聯直昇機交過手的蘇丹人，得知直昇機最脆弱的地方在尾舵，結果以<span lang="EN-US">RPG</span>火箭彈一次擊落兩架黑鷹。電影裡索國軍閥對被俘的飛行員杜蘭准尉說：「不要以為我們沒有自來水，就瞧不起我們。」後來証明美國人根本不了解索馬利亞，他們綁走軍閥，立即有人補位，繼續割據對峙，完全沒有改善索國人民生活。<span lang="EN-US"> <br /><br /></span>原著是很好的報導文學，值得介紹。<span lang="EN-US"> </span>作者不厭其煩訪問當事人，如美國駐索馬利亞的游騎兵指揮官<span lang="EN-US">Garrison</span>少將，到駕駛悍馬車的上兵，同時在可能情形下訪問當時身在摩加迪休的索國人士，這樣的第一手資訊當然使本書更夠看。書是美國人寫的，作者<span lang="EN-US">Mark Bowden</span>新聞記者出身，報導當然著眼美國軍人，但是本書不是盲目的愛國文學，他寫每一個有血有肉的軍人：如<span lang="EN-US">Sgt. Eversmann</span>臨危受命指揮代號<span lang="EN-US">Chalk 4</span>的小隊馳赴現場，電影裡<span lang="EN-US">Josh Harnett</span>飾演這個角色；游騎兵狙擊手<span lang="EN-US">M/Sgt Gorden</span>和<span lang="EN-US">Sgt. Shughart</span>明知不可為仍拼命保護被擊落的杜蘭准尉，二人身後追贈國會榮譽勳章。也許克林頓政府根本不該介入索馬利亞內戰，但是美國軍人不是政策制定者，他們只是執行者，充分表現軍人視死如歸，克盡厥職的精神。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-bidi-font-size: 10.0pt">我們國家的軍人也很努力保家衛國，我們的媒體工作者應該多報導他們平時流血流汗的貢獻。至於<span lang="EN-US">6108</span>億軍購，說實話是政客的事。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/875903.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/875903.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 21:39:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《第22條軍規》（Catch 22）</title>
	<description><![CDATA[
			《第22條軍規》（Catch 22）原著：Joseph Heller（1923-1999）譯者：楊恝、程愛民、鄒惠玲出版：星光出版社，1996主要角色：Yossarian：神經質的上尉轟炸員，以為每個人都要殺他（此也屬實）；他認為每個人都瘋了；對Snowden之死一直有罪惡感，這個創傷改變他對戰爭的觀點。Orr：他和Yossarian同住一個帳篷，每次任務都練習迫降，終於迫降成功逃走；手很巧。Doc Daneeka：中隊醫官；是個自憐憂鬱症，表面是死了（文件上記載他死了，被視為已經死了）；拒絕讓Yossarian停飛，因為醫官都自私。AA Tappman：隨軍牧師；是個靦腆的人，他希望能更強；因為偷蕃茄被逼供；非常想念老婆。Milo Minderbinder：食勤官；黑市買賣頭頭；希望供應同僚最好的餐點，為達此目的，不惜轟炸自己的中隊。McWatt：Yossarian 的飛行員；有個雀斑鼻，常在Yossarian的帳篷吱吱喳喳，但是發現這麼做他會怕就停了；他意外地把Kid Sampson切兩半，然後自殺。Major Major：一生不順，被擢升中隊長後眾人不接受他，他成為一個隱士，他告訴Towser中士，只有他不在時才能讓人進入他的辦公室，他如此做以躲避人群。Cathcart：拼命想升將軍的上校；對自己沒有信心，很想取悅將軍們，這就是為什麼他一直增加任務次數。Snowden：死在Yossarian機上；Yossarian治療他腿上小傷，他卻死於胸部致命傷。Yossarian覺得歉疚，因為他如果知道真正原因，他就可以救Snowden的命；Yossarian現在認為他唯一的任務就是活著回來，Yossarian一直講Snowden的「秘密」---人沒有精神就是垃圾。摘要：主角Yossarian上尉非常怕死，他和同僚全隸屬美國陸軍航空隊256轟炸機中隊，二戰期間駐於地中海區Pianosa島上的基地。Yossarian的對手是Cathcart上校，他一心一意想升將軍。Yossarian想停飛以活命，可是Cathcart的目標是增加任務次數以取悅長官。他用所謂Catch-22這種不公平的邏輯規則使底下的人不斷出任務。因此，Yossarian和Cathcart上校不斷衝突。本書所謂Catch 22（第22條軍規）是一種「循環邏輯」，目的要防止任何人藉故逃避戰鬥任務：要發瘋才可以免除飛行轟炸任務；要免除出任務必須提出申請；提出申請要免除出任務的人應是怕死的人。這就是沒有發瘋的證據，所以可以繼續飛行轟炸任務；如果真的發瘋的人不會提出申請。他因此可以繼續出任務，即使是發瘋的人他可以提出申請而得以免除任務。Orr透過小心計畫逃過戰爭的恐怖，他每次出任務就是一次迫降練習和海上求生。他確定救生筏可以充氣，有食物。有一次任務他沒有回來，這些計畫就奏效了。Yossarian才了解Orr有多天才，他的一切計畫都是幫Orr投奔自由到瑞典，遠離二戰的毀滅與死亡。一些次要情節：Nately和他的妓女搞七捻三，他的妓女從不回應他的愛，等她要回應時，Nately陣亡。Yossarian跟她說這個壞消息，妓女很憤怒要殺Yossarian。Milo專注他的黑市買賣和賺錢，他用盡辦法搞錢，比如賣裹著巧克力的棉花，還炸自己的中隊。本書在1971改編電影，當時在台灣上映的名字叫「二十二支隊」，由於當時電檢制度保守，把整個片子剪得支離破碎，觀眾看得迷迷糊糊，但是也充分顯現書中的主題，就是混亂（confusion）。Yossarian想盡法子要停飛，長官為了升官要他們飛，搞出很多無哩頭的玩意；還有貪婪（greed），長官為求目的不擇手段馬基維利似的哲學表現，阿兵哥為搞錢盜賣軍品，甚至拿救生衣充氣用的二氧化碳去做冰琪淋蘇打，使得出任務被擊落的飛行員救生衣無法充氣。作者Joseph Heller自己在二次大戰就是服役轟炸機部隊，出過60次任務。他作品中一直可以見到在談「罪惡感」（guilt），但是讀者有時覺得不必太強調，Yossarian對於沒有辦法救Snowden耿耿於懷而自責，這些都是人性而已。書中就是因為談的是人性而好看。本書中譯本可以在各大書店或網路書店買到；英文原著在Taipei101的Page One有售。參考來源：1. http://www.bellmore-merrick.k12.ny.us/catch22.html2. http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page3. 〈二次世界大戰的美國小說〉，朱炎著，《海明威 福克納 厄卜代克：美國小說闡論》，台北市：九歌，1986。pp465-480。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img class="pict" height="110" alt="835971031.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/2fcd7789.jpg" width="72" align="left" border="0" /></div><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">《第<span lang="EN-US">22</span>條軍規》（<span lang="EN-US">Catch 22</span>）</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">原著：<span lang="EN-US">Joseph Heller</span>（<span lang="EN-US">1923-1999</span>）</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">譯者：楊恝、程愛民、鄒惠玲</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">出版：星光出版社，<span lang="EN-US">1996</span></span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">主要角色：</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><span class="gray2">Yossarian</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：神經質的上尉轟炸員，以為每個人都要殺他（此也屬實）；他認為每個人都瘋了；對<span lang="EN-US">Snowden</span>之死一直有罪惡感，這個創傷改變他對戰爭的觀點。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Orr</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：他和<span lang="EN-US">Yossarian</span>同住一個帳篷，每次任務都練習迫降，終於迫降成功逃走；手很巧。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Doc Daneeka</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：中隊醫官；是個自憐憂鬱症，表面是死了（文件上記載他死了，被視為已經死了）；拒絕讓<span lang="EN-US">Yossarian</span>停飛，因為醫官都自私。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">AA Tappman</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：隨軍牧師；是個靦腆的人，他希望能更強；因為偷蕃茄被逼供；非常想念老婆。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Milo Minderbinder</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：食勤官；黑市買賣頭頭；希望供應同僚最好的餐點，為達此目的，不惜轟炸自己的中隊。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">McWatt</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：<span lang="EN-US">Yossarian </span>的飛行員；有個雀斑鼻，常在<span lang="EN-US">Yossarian</span>的帳篷吱吱喳喳，但是發現這麼做他會怕就停了；他意外地把<span lang="EN-US">Kid Sampson</span>切兩半，然後自殺。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Major Major</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：一生不順，被擢升中隊長後眾人不接受他，他成為一個隱士，他告訴<span lang="EN-US">Towser</span>中士，只有他不在時才能讓人進入他的辦公室，他如此做以躲避人群。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Cathcart</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：拼命想升將軍的上校；對自己沒有信心，很想取悅將軍們，這就是為什麼他一直增加任務次數。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /><span class="gray2">Snowden</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">：死在<span lang="EN-US">Yossarian</span>機上；<span lang="EN-US">Yossarian</span>治療他腿上小傷，他卻死於胸部致命傷。<span lang="EN-US">Yossarian</span>覺得歉疚，因為他如果知道真正原因，他就可以救<span lang="EN-US">Snowden</span>的命；<span lang="EN-US">Yossarian</span>現在認為他唯一的任務就是活著回來，<span lang="EN-US">Yossarian</span>一直講<span lang="EN-US">Snowden</span>的「秘密」<span lang="EN-US">---</span>人沒有精神就是垃圾。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">摘要：</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">主角<span lang="EN-US">Yossarian</span>上尉非常怕死，他和同僚全隸屬美國陸軍航空隊<span lang="EN-US">256</span>轟炸機中隊，二戰期間駐於地中海區<span lang="EN-US">Pianosa</span>島上的基地。<span lang="EN-US">Yossarian</span>的對手是<span lang="EN-US">Cathcart</span>上校，他一心一意想升將軍。<span lang="EN-US">Yossarian</span>想停飛以活命，可是<span lang="EN-US">Cathcart</span>的目標是增加任務次數以取悅長官。他用所謂<span lang="EN-US">Catch-22</span>這種不公平的邏輯規則使底下的人不斷出任務。因此，<span lang="EN-US">Yossarian</span>和<span lang="EN-US">Cathcart</span>上校不斷衝突。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">本書所謂<span lang="EN-US">Catch 22</span>（第<span lang="EN-US">22</span>條軍規）是一種「循環邏輯」，目的要防止任何人藉故逃避戰鬥任務：</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">要發瘋才可以免除飛行轟炸任務；</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">要免除出任務必須提出申請；</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">提出申請要免除出任務的人應是怕死的人。這就是沒有發瘋的證據，所以可以繼續飛行轟炸任務；</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">如果真的發瘋的人不會提出申請。他因此可以繼續出任務，即使是發瘋的人他可以提出申請而得以免除任務。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><span class="gray2">Orr</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">透過小心計畫逃過戰爭的恐怖，他每次出任務就是一次迫降練習和海上求生。他確定救生筏可以充氣，有食物。有一次任務他沒有回來，這些計畫就奏效了。<span lang="EN-US">Yossarian</span>才了解<span lang="EN-US">Orr</span>有多天才，他的一切計畫都是幫<span lang="EN-US">Orr</span>投奔自由到瑞典，遠離二戰的毀滅與死亡。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">一些次要情節：<span lang="EN-US">Nately</span>和他的妓女搞七捻三，他的妓女從不回應他的愛，等她要回應時，<span lang="EN-US">Nately</span>陣亡。<span lang="EN-US">Yossarian</span>跟她說這個壞消息，妓女很憤怒要殺<span lang="EN-US">Yossarian</span>。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><span class="gray2">Milo</span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">專注他的黑市買賣和賺錢，他用盡辦法搞錢，比如賣裹著巧克力的棉花，還炸自己的中隊。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">本書在<span lang="EN-US">1971</span>改編電影，當時在台灣上映的名字叫「二十二支隊」，由於當時電檢制度保守，把整個片子剪得支離破碎，觀眾看得迷迷糊糊，但是也充分顯現書中的主題，就是混亂（<span lang="EN-US">confusion</span>）。<span lang="EN-US">Yossarian</span>想盡法子要停飛，長官為了升官要他們飛，搞出很多無哩頭的玩意；還有貪婪（<span lang="EN-US">greed</span>），長官為求目的不擇手段馬基維利似的哲學表現，阿兵哥為搞錢盜賣軍品，甚至拿救生衣充氣用的二氧化碳去做冰琪淋蘇打，使得出任務被擊落的飛行員救生衣無法充氣。作者<span lang="EN-US">Joseph Heller</span>自己在二次大戰就是服役轟炸機部隊，出過<span lang="EN-US">60</span>次任務。他作品中一直可以見到在談「罪惡感」（<span lang="EN-US">guilt</span>），但是讀者有時覺得不必太強調，<span lang="EN-US">Yossarian</span>對於沒有辦法救<span lang="EN-US">Snowden</span>耿耿於懷而自責，這些都是人性而已。書中就是因為談的是人性而好看。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">本書中譯本可以在各大書店或網路書店買到；英文原著在<span lang="EN-US">Taipei101</span>的<span lang="EN-US">Page One</span>有售。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><br /></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">參考來源：</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><br /><span class="gray2">1. http://www.bellmore-merrick.k12.ny.us/catch22.html</span><br /><span class="gray2">2. http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page</span><br /><span class="gray2">3. </span></span><span class="gray2"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">〈二次世界大戰的美國小說〉，朱炎著，《海明威 福克納 厄卜代克：美國小說闡論》，台北市：九歌，<span lang="EN-US">1986</span>。<span lang="EN-US">pp465-480</span>。</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span></p><p />
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/875894.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/875894.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 21:37:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>評《魔鬼中隊》（Ghostrider One）</title>
	<description><![CDATA[
			評《魔鬼中隊》（Ghostrider One）原著：Gerry Carroll譯者：龔怡祖出版者：星光出版社出版日期：1995年三月今年，2003年初，美國為了鞏固中東石油供應無虞，出兵伊拉克，推翻海珊政權。12月逃亡的獨裁者海珊被美軍緝獲，即將受審。美軍駐紮伊拉克還要多久，又是一個國際間爭議的焦點。美國總統布希再一年自己有場選戰要打，伊拉克情勢怎麼善了，考驗一干政客的政治操弄技巧。（我沒有說「政治智慧」）但是，等下達撤軍命令前，多少軍人要陣亡異鄉？電影「捍衛戰士」內，湯姆‧克魯斯的大隊長對他說：「我們不訂定政策，那是政客的事。我們是執行政策的工具。」這是民主政治體制軍人的宿命。時空拉回35年，本書的年代，1968年春天，地點在越南。美國派遣大軍執行其二戰以降的圍堵政策，希望南越不為共黨赤化，以符合美國利益。而北越軍以抵抗帝國主義侵略，高舉越南民族主義旗幟，大舉南下，圍點打圍，步步逼近包圍了由美國海軍陸戰隊駐守，位於越寮邊界戰略要地的溪山基地。美軍奮勇抵抗，死傷慘重，陣地指揮官不幸殉職。海軍攻擊機飛行員轉任陸空連絡官的迪克‧艾夫特里少校臨危受命，率陸戰隊殘部繼續奮戰。吉姆‧霍根中校率A-4攻擊機中隊及時趕到，實施空中支援，終於遏止北越軍潮水般攻勢。作者Gerry Carroll為退役海軍飛行員，曾獲飛行優異十字勳章，但是沒有軍事背景的讀者閱讀他的作品，並沒有負擔，可以立即進入緊湊，有張力的飛行之旅。如果曾經玩過模擬飛行電玩的讀者讀此書，可以比較一下文字描寫的魅力絕對不輸電玩搖桿。書中場景更勝電影畫面，我摘錄一段美軍以C-130力士型運輸機運補溪山基地的情形：這架大型螺旋槳運輸機『碰』地落到了跑道上，飛行員反轉四副螺旋槳，讓速度很快減低。飛機迅速滑離跑道，在裝卸區掉了頭。不等機身停穩，後艙的跳板就已放下，二十幾個黑影衝出機艙，立刻鑽進或被拖進了許多權充下客站的散兵坑或壕溝裡。最後一個人才剛衝出機艙，越軍第一輪的迫擊砲彈就落地開花了，把C-130運輸機後方很遠的地方炸得紅土四濺。兩個用塑膠膜包裹的大貨箱被推滾出後艙，停在地面上，飛機向前移動了幾呎後，又有三個貨箱被推下來。艾夫特里看見機組人員中有一個人向外招了招手，幾個黑影從地上一躍而起向運輸機衝去，每兩個身影之間拖著一只深色的屍袋。在這些人拖著他們的包袱跑進飛機的後艙時，迫擊炮的砲彈也無情地逼近了。當最後幾個身上幾乎都綁著顯眼的白色繃帶的人影向跳板衝去時，艾夫特里聽到C-130的發動機增加動力，巨大的機尾已經開始向前移動。兩發迫擊砲彈在飛機身後大約五十呎處爆炸，有兩名傷兵倒地，被幾個膽量過人的傢伙連抱帶拖地送進了後艙。至少，艾夫特里想，等他們到了醫院後，就再也不用忍受每天遭到五次的砲擊了。C-130開始轉上跑道，迫擊砲彈則在後面緊追不捨。當它快轉完彎時，一枚炮彈恰好在左翼的下方爆炸了，機身微微搖晃了一下，燃料開始從一號發動機與翼尖之間的外側油箱裡洩了出來。當這架飛機滑上了跑道時，艾夫特里能看到副翼和升降舵正在最大操作限度間上下擺動著，飛行員正在以他有生以來最快的速度檢查飛機的操控及損壞程度。即使是飛行員在進行檢查的時候，這架飛機也沒有停止向前滑行，而發動機的吼聲也隨著加足馬力而越來越響。顯然，除非這架力士飛不了了，否則就是死也要離開這個鬼地方。這架巨大的飛機開始緩緩加速，將緊追不捨的迫擊砲彈甩在了身後。迫擊炮手們正近乎瘋狂地快速修正彈著，其中一名炮手不是特別幸運便是特別訓練有素，就在飛行員要拉起機頭起飛的一剎那，他將一枚砲彈擊中了C-130正前方的跑道中心。艾夫特里見狀倒抽了一口冷氣，料定這下隨著力士型運輸機翻滾向外圍鐵絲網的，將是一團巨大的火球。不料這架飛機只搖晃了幾下，便從煙塵中騰空而起，大角度地向上爬升，並傾轉機身避開山頭，在爬升大約七百呎後鑽進了雲層。    這樣寫法，是不是像電影鏡頭？    本書的譯者相當稱職，審稿葉弘，編輯陳以音也有很好表現。軍事小說翻譯最怕軍語錯誤，本書出現軍事用語多能以我國軍現行用語對應，值得嘉許。    我認為《魔鬼中隊》是寫越戰小說的經典，他描寫美國軍人在一場「不知為何而戰，為誰而戰」的戰爭中，克盡厥職，充分發揮軍人專業，只求get the job done. 本書另一個使我稱讚之處，就是沒有無聊的愛情鏡頭，什麼軍官到曼谷或香港渡假，遇到一個女孩，陷入熱戀這種灑狗血的情節。    五萬七千名美國軍人死在越南，1975年北越統一越南。希望美國現在的政客，對伊拉克情勢做睿智的決定。                      
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><img class="pict" height="110" alt="1467495258.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/da4b3bc6.jpg" width="78" align="left" border="0" /></div><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">評《魔鬼中隊》（<span lang="EN-US">Ghostrider One</span>）<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">原著：<span lang="EN-US">Gerry Carroll</span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">譯者：龔怡祖<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">出版者：星光出版社<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">出版日期：<span lang="EN-US">1995</span>年三月<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">今年，<span lang="EN-US">2003</span>年初，美國為了鞏固中東石油供應無虞，出兵伊拉克，推翻海珊政權。<span lang="EN-US">12</span>月逃亡的獨裁者海珊被美軍緝獲，即將受審。美軍駐紮伊拉克還要多久，又是一個國際間爭議的焦點。美國總統布希再一年自己有場選戰要打，伊拉克情勢怎麼善了，考驗一干政客的政治操弄技巧。（我沒有說「政治智慧」）但是，等下達撤軍命令前，多少軍人要陣亡異鄉？<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">電影「捍衛戰士」內，湯姆‧克魯斯的大隊長對他說：「我們不訂定政策，那是政客的事。我們是執行政策的工具。」這是民主政治體制軍人的宿命。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">時空拉回<span lang="EN-US">35</span>年，本書的年代，<span lang="EN-US">1968</span>年春天，地點在越南。美國派遣大軍執行其二戰以降的圍堵政策，希望南越不為共黨赤化，以符合美國利益。而北越軍以抵抗帝國主義侵略，高舉越南民族主義旗幟，大舉南下，圍點打圍，步步逼近包圍了由美國海軍陸戰隊駐守，位於越寮邊界戰略要地的溪山基地。美軍奮勇抵抗，死傷慘重，陣地指揮官不幸殉職。海軍攻擊機飛行員轉任陸空連絡官的迪克‧艾夫特里少校臨危受命，率陸戰隊殘部繼續奮戰。吉姆‧霍根中校率<span lang="EN-US">A-4</span>攻擊機中隊及時趕到，實施空中支援，終於遏止北越軍潮水般攻勢。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">作者<span lang="EN-US">Gerry Carroll</span>為退役海軍飛行員，曾獲飛行優異十字勳章，但是沒有軍事背景的讀者閱讀他的作品，並沒有負擔，可以立即進入緊湊，有張力的飛行之旅。如果曾經玩過模擬飛行電玩的讀者讀此書，可以比較一下文字描寫的魅力絕對不輸電玩搖桿。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">書中場景更勝電影畫面，我摘錄一段美軍以<span lang="EN-US">C-130</span>力士型運輸機運補溪山基地的情形：<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">這架大型螺旋槳運輸機『碰』地落到了跑道上，飛行員反轉四副螺旋槳，讓速度很快減低。飛機迅速滑離跑道，在裝卸區掉了頭。不等機身停穩，後艙的跳板就已放下，二十幾個黑影衝出機艙，立刻鑽進或被拖進了許多權充下客站的散兵坑或壕溝裡。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">最後一個人才剛衝出機艙，越軍第一輪的迫擊砲彈就落地開花了，把<span lang="EN-US">C-130</span>運輸機後方很遠的地方炸得紅土四濺。兩個用塑膠膜包裹的大貨箱被推滾出後艙，停在地面上，飛機向前移動了幾呎後，又有三個貨箱被推下來。艾夫特里看見機組人員中有一個人向外招了招手，幾個黑影從地上一躍而起向運輸機衝去，每兩個身影之間拖著一只深色的屍袋。在這些人拖著他們的包袱跑進飛機的後艙時，迫擊炮的砲彈也無情地逼近了。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">當最後幾個身上幾乎都綁著顯眼的白色繃帶的人影向跳板衝去時，艾夫特里聽到<span lang="EN-US">C-130</span>的發動機增加動力，巨大的機尾已經開始向前移動。兩發迫擊砲彈在飛機身後大約五十呎處爆炸，有兩名傷兵倒地，被幾個膽量過人的傢伙連抱帶拖地送進了後艙。至少，艾夫特里想，等他們到了醫院後，就再也不用忍受每天遭到五次的砲擊了。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體">C-130</span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">開始轉上跑道，迫擊砲彈則在後面緊追不捨。當它快轉完彎時，一枚炮彈恰好在左翼的下方爆炸了，機身微微搖晃了一下，燃料開始從一號發動機與翼尖之間的外側油箱裡洩了出來。當這架飛機滑上了跑道時，艾夫特里能看到副翼和升降舵正在最大操作限度間上下擺動著，飛行員正在以他有生以來最快的速度檢查飛機的操控及損壞程度。即使是飛行員在進行檢查的時候，這架飛機也沒有停止向前滑行，而發動機的吼聲也隨著加足馬力而越來越響。顯然，除非這架力士飛不了了，否則就是死也要離開這個鬼地方。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">這架巨大的飛機開始緩緩加速，將緊追不捨的迫擊砲彈甩在了身後。迫擊炮手們正近乎瘋狂地快速修正彈著，其中一名炮手不是特別幸運便是特別訓練有素，就在飛行員要拉起機頭起飛的一剎那，他將一枚砲彈擊中了<span lang="EN-US">C-130</span>正前方的跑道中心。艾夫特里見狀倒抽了一口冷氣，料定這下隨著力士型運輸機翻滾向外圍鐵絲網的，將是一團巨大的火球。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">不料這架飛機只搖晃了幾下，便從煙塵中騰空而起，大角度地向上爬升，並傾轉機身避開山頭，在爬升大約七百呎後鑽進了雲層。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><span style="mso-tab-count: 1">    </span></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">這樣寫法，是不是像電影鏡頭？<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><span style="mso-tab-count: 1">    </span></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">本書的譯者相當稱職，審稿葉弘，編輯陳以音也有很好表現。軍事小說翻譯最怕軍語錯誤，本書出現軍事用語多能以我國軍現行用語對應，值得嘉許。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><span style="mso-tab-count: 1">    </span></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">我認為《魔鬼中隊》是寫越戰小說的經典，他描寫美國軍人在一場「不知為何而戰，為誰而戰」的戰爭中，克盡厥職，充分發揮軍人專業，只求<span lang="EN-US">get the job done. </span>本書另一個使我稱讚之處，就是沒有無聊的愛情鏡頭，什麼軍官到曼谷或香港渡假，遇到一個女孩，陷入熱戀這種灑狗血的情節。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"><span style="mso-tab-count: 1">    </span></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">五萬七千名美國軍人死在越南，<span lang="EN-US">1975</span>年北越統一越南。希望美國現在的政客，對伊拉克情勢做睿智的決定。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 24pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/875877.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/875877.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 21:32:45 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>介紹Jack Higgins及其著作</title>
	<description><![CDATA[
			介紹Jack Higgins及其著作國內喜歡軍事、懸疑、冒險小說的讀者一定知道美國作家Tom Clancy何許人也，但是提起英籍作者Jack Higgins，可能就不如前者有名。為什麼？可能美國書商行銷做得好，Tom Clancy 出一本《獵殺紅色十月》或《虹彩六號》，什麼改編電影、電玩，統統上陣，炒熱市場。相較之下，英國人保守多了，雖然Jack Higgins的作品絕對與Tom Clancy 有拼。Jack Higgins是筆名，他的本名是Harry Patterson。1929年出生在北愛爾蘭的首府貝爾法斯特一個有政治背景的家庭，年輕時就歷經不少北愛不曾止息的政教爭端，以後作品中多北愛衝突的描寫，其來有致。後來他搬到里茲，書沒唸完就輟學，打不少零工，包括在英軍服役兩年，時為冷戰時期，他擔任皇家禁衛團士官，駐防東德邊境。退伍以後，就讀倫敦大學，也在馬戲團、電車上打工。大學畢業，取得社會學學位，在成為全職作家前曾教過書。他在1975發表The Eagle Has Landed（天降雄鷹），奠定名揚國際的暢銷作家地位；在此之前，已經是一位冒險故事作者。他的小說給翻譯成四十種以上文字。他目前與其妻住在英國海峽群島上的澤西。我想先談一下他的成名作The Eagle Has Landed（天降雄鷹），中文譯本名為《天降雄鷹》；改編電影時台灣的譯名是「猛鷹突擊兵團」，卡司很強，有Michael Caine, Robert Duvall, Donald Sutherland等。本書故事，作者宣稱有一半是史實，至於那一半，留給讀者判斷。全書講的是：1943年11月6日，德國黑衫隊統領希姆來收到一則電訊，內容只有一句話：The Eagle has landed。這則訊息表示一小隊精銳的德國傘兵，在Kurt Steiner中校率領下，成功降落英國諾福克，準備執行綁架刺殺英國首相邱吉爾的任務。這個任務最後當然功虧一簣，德軍全員陣亡。Higgins此書成功理由，我以為是：（1）結構完整，德國傘兵成功營救希特勒的盟友，垮臺而遭軟禁的墨索里尼，引起德國當局建構綁架邱吉爾的計畫。本書段落明快，閱讀猶如看電影場景，很符合軍事小說迷不喜歡拖泥帶水的天性。（2）角色塑造成功，Steiner中校和邱吉爾有共通點，他們都有一個美國母親，天真活潑的美國作風與保守謹慎的歐洲風格集於一身。Steiner中校英語流暢，戰前在英國留學，桀驁不馴的個性正是空降部隊執行特戰任務需要的人才，他也是個悲劇英雄，鐵十字勳章得主，與黑衫隊正面衝突毫不畏懼，卻使他和他的屬下步入不歸路。（3）作者考據詳實，二戰英德雙方人員訓練、武器、編裝、部隊番號、駐地等皆巨細靡遺，即使如雙方傘兵使用不同傘具，讀者會忽略的扁帽上的軍徽都詳加考證。（4）持平描寫雙方軍人。德國軍人和屠殺猶太人的劊子手有所區隔。他們雖著自由波蘭軍服滲透成功，但是事跡敗露後，堅持穿著德軍制服作戰，在與美軍突擊營交火之前放走扣押的英國村民，避免無辜非戰鬥員傷亡。Higgins手下的德國軍人勇敢、專業、有人性，一如各國軍人，犧牲奉獻，克盡厥職。Higgins而後的幾本小說， Storm Warning（怒海歸航1976），Day of Judgment（1978），Solo（1980），Luciano’s Luck（1981）等大致維持以上所述的優點。有趣的地方是Higgins對空降部隊大概有無法抗拒的偏愛：Solo中的主人翁是個曾在法國外籍兵團傘兵團服役的鋼琴演奏家；Luciano’s Luck內的Major Koenig指揮的是德軍黑衫隊戰鬥部隊（Waffen SS）的傘兵營。這不足為奇，傘兵部隊常常是各國軍隊的精銳，他們受訓嚴格，作戰傷亡率高，時常表現出冒險，自負，驕橫，及時行樂等天性，就不難了解因而衍生的許多與眾不同的行徑，當然這也是小說的好素材。在Solo中，Higgins描寫在北愛爾蘭執行任務的英國傘兵：「A Land Rover swept around the corner below, followed by another very close behind. They had been stripped to the bare essentials so that the driver and three soldiers who crouched in the rear of each vehicle behind him were completely exposed. They were paratroopers, efficient, tough-looking young men in red berets and flak jackets, their Sterling submachine guns ready for instant action.」（一輛路寶迅速轉過街角，另一輛緊跟著。車上拆除所有非必要裝備，以致於駕駛和後座三個軍人完全暴露在外。他們是傘兵，戴著紅扁帽，身著戰鬥服，極有效率，面色嚴峻的年輕人。手中握著司特靈衝鋒槍，隨時準備射擊。）這段是講愛爾蘭共和軍本想伏擊英軍巡邏隊，一個毛躁的傢伙說這些英軍全部暴露在外，不是待宰羔羊嗎？另一個老鳥說：「It would be your last. They know exactly what they’re doing. They perfected that open display technique in Aden. The crew of each vehicle looks after the other. Without armor plating to get in the way they can return fire instantly.」（那你就完蛋了。他們很清楚自己在做什麼。他們在亞丁動亂中練就這套開放戰術。每輛車的成員彼此掩護，沒有裝甲鋼板礙手礙腳，他們可以立即還擊。）另外就是每部作品必定出現的SAS，英軍的Special Air Service（特種空勤隊），成軍於二戰時的北非，以抄了隆美爾總部馳名，一直到1991波灣戰爭，美國人用盡高科技，一籌莫展，是SAS派出特遣隊才找到伊拉克的飛毛腿飛彈基地。Higgins認為這個單位是The nearest thing to the SS we’ve got in the British Army。（英軍中最像德軍精銳黑衫隊的玩意兒。）Higgins的東西隨時事發展，有所變化，如以英阿福島戰役為背景的Exocet，90年代出版作品穿插南斯拉夫內戰情節。但是，我認為他擅長的不是寫美國黑幫的Dillinger，寫冷戰東西諜對諜的Confessional，或英國黑幫的A Season in Hell，他的專長仍是二戰：The Eagle Has Flown, Cold Harbor, Night of the Fox, The Valhalla Exchange和Flight of Eagles等等。當然配合他本人嗜好---潛水，（他同時也是專業潛水員）探索西印度威京群島海底礁石美景，他創造了新英雄---Shea Dillon，英俊聰明，原來是IRA恐怖分子，因緣際會給英國情報單位營救，收編，使用Zippo打火機點煙，專門幫著幹對英國很重要，但是首相不能到下議院向議員們就執行內容做施政報告，如Eye of the Storm（風暴中心）, Thunder Point.國內翻繹Higgins 的書不多，我在博客來網路書店查了，書名在以上原文書名（以斜體字顯示）後面。朋友有興趣看可以去中山北路敦煌書局或誠品門市找，不然只有上Amazon或Barnes and Noble網站買。下面是一個Jack Higgins非官方網站，可以參考：http://www.scintilla.utwente.nl/users/gert/higgins/html/main.html有關二戰德國傘兵有一個非常正點，值得大力推荐的網站：http://www.eagle19.freeserve.co.uk/index.html         
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/harris/86077f97.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="236" alt="4186.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/86077f97_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a></div><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">介紹<span lang="EN-US">Jack Higgins</span>及其著作<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">國內喜歡軍事、懸疑、冒險小說的讀者一定知道美國作家<span lang="EN-US">Tom Clancy</span>何許人也，但是提起英籍作者<span lang="EN-US">Jack Higgins</span>，可能就不如前者有名。為什麼？可能美國書商行銷做得好，<span lang="EN-US">Tom Clancy </span>出一本《獵殺紅色十月》或《虹彩六號》，什麼改編電影、電玩，統統上陣，炒熱市場。相較之下，英國人保守多了，雖然<span lang="EN-US">Jack Higgins</span>的作品絕對與<span lang="EN-US">Tom Clancy </span>有拼。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體">Jack Higgins</span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">是筆名，他的本名是<span lang="EN-US">Harry Patterson</span>。<span lang="EN-US">1929</span>年出生在北愛爾蘭的首府貝爾法斯特一個有政治背景的家庭，年輕時就歷經不少北愛不曾止息的政教爭端，以後作品中多北愛衝突的描寫，其來有致。後來他搬到里茲，書沒唸完就輟學，打不少零工，包括在英軍服役兩年，時為冷戰時期，他擔任皇家禁衛團士官，駐防東德邊境。退伍以後，就讀倫敦大學，也在馬戲團、電車上打工。大學畢業，取得社會學學位，在成為全職作家前曾教過書。他在<span lang="EN-US">1975</span>發表<i><span lang="EN-US">The Eagle Has Landed</span></i>（天降雄鷹），奠定名揚國際的暢銷作家地位；在此之前，已經是一位冒險故事作者。他的小說給翻譯成四十種以上文字。他目前與其妻住在英國海峽群島上的澤西。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">我想先談一下他的成名作<i><span lang="EN-US">The Eagle Has Landed</span></i>（天降雄鷹），中文譯本名為《天降雄鷹》；改編電影時台灣的譯名是「猛鷹突擊兵團」，卡司很強，有<span lang="EN-US">Michael Caine, Robert Duvall, Donald Sutherland</span>等。本書故事，作者宣稱有一半是史實，至於那一半，留給讀者判斷。全書講的是：<chsdate w:st="on" year="1943" month="11" day="6" islunardate="False" isrocdate="False" /><span lang="EN-US">1943</span>年<span lang="EN-US">11</span>月<span lang="EN-US">6</span>日</chsdate />，德國黑衫隊統領希姆來收到一則電訊，內容只有一句話：<span lang="EN-US">The Eagle has landed</span>。這則訊息表示一小隊精銳的德國傘兵，在<span lang="EN-US">Kurt Steiner</span>中校率領下，成功降落英國諾福克，準備執行綁架刺殺英國首相邱吉爾的任務。這個任務最後當然功虧一簣，德軍全員陣亡。<span lang="EN-US">Higgins</span>此書成功理由，我以為是：（<span lang="EN-US">1</span>）結構完整，德國傘兵成功營救希特勒的盟友，垮臺而遭軟禁的墨索里尼，引起德國當局建構綁架邱吉爾的計畫。本書段落明快，閱讀猶如看電影場景，很符合軍事小說迷不喜歡拖泥帶水的天性。（<span lang="EN-US">2</span>）角色塑造成功，<span lang="EN-US">Steiner</span>中校和邱吉爾有共通點，他們都有一個美國母親，天真活潑的美國作風與保守謹慎的歐洲風格集於一身。<span lang="EN-US">Steiner</span>中校英語流暢，戰前在英國留學，桀驁不馴的個性正是空降部隊執行特戰任務需要的人才，他也是個悲劇英雄，鐵十字勳章得主，與黑衫隊正面衝突毫不畏懼，卻使他和他的屬下步入不歸路。（<span lang="EN-US">3</span>）作者考據詳實，二戰英德雙方人員訓練、武器、編裝、部隊番號、駐地等皆巨細靡遺，即使如雙方傘兵使用不同傘具，讀者會忽略的扁帽上的軍徽都詳加考證。（<span lang="EN-US">4</span>）持平描寫雙方軍人。德國軍人和屠殺猶太人的劊子手有所區隔。他們雖著自由波蘭軍服滲透成功，但是事跡敗露後，堅持穿著德軍制服作戰，在與美軍突擊營交火之前放走扣押的英國村民，避免無辜非戰鬥員傷亡。<span lang="EN-US">Higgins</span>手下的德國軍人勇敢、專業、有人性，一如各國軍人，犧牲奉獻，克盡厥職。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體">Higgins</span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">而後的幾本小說，<i><span lang="EN-US"> Storm Warning</span></i>（怒海歸航<span lang="EN-US">1976</span>），<i><span lang="EN-US">Day of Judgment</span></i>（<span lang="EN-US">1978</span>），<i><span lang="EN-US">Solo</span></i>（<span lang="EN-US">1980</span>），<i><span lang="EN-US">Luciano’s Luck</span></i>（<span lang="EN-US">1981</span>）等大致維持以上所述的優點。有趣的地方是<span lang="EN-US">Higgins</span>對空降部隊大概有無法抗拒的偏愛：<span lang="EN-US">Solo</span>中的主人翁是個曾在法國外籍兵團傘兵團服役的鋼琴演奏家；<i><span lang="EN-US">Luciano’s Luck</span></i>內的<span lang="EN-US">Major Koenig</span>指揮的是德軍黑衫隊戰鬥部隊（<span lang="EN-US">Waffen SS</span>）的傘兵營。這不足為奇，傘兵部隊常常是各國軍隊的精銳，他們受訓嚴格，作戰傷亡率高，時常表現出冒險，自負，驕橫，及時行樂等天性，就不難了解因而衍生的許多與眾不同的行徑，當然這也是小說的好素材。在<span lang="EN-US">Solo</span>中，<span lang="EN-US">Higgins</span>描寫在北愛爾蘭執行任務的英國傘兵：「<span lang="EN-US">A Land Rover swept around the corner below, followed by another very close behind. They had been stripped to the bare essentials so that the driver and three soldiers who crouched in the rear of each vehicle behind him were completely exposed. They were paratroopers, efficient, tough-looking young men in red berets and flak jackets, their Sterling submachine guns ready for instant action.</span>」（一輛路寶迅速轉過街角，另一輛緊跟著。車上拆除所有非必要裝備，以致於駕駛和後座三個軍人完全暴露在外。他們是傘兵，戴著紅扁帽，身著戰鬥服，極有效率，面色嚴峻的年輕人。手中握著司特靈衝鋒槍，隨時準備射擊。）這段是講愛爾蘭共和軍本想伏擊英軍巡邏隊，一個毛躁的傢伙說這些英軍全部暴露在外，不是待宰羔羊嗎？另一個老鳥說：「<span lang="EN-US">It would be your last. They know exactly what they’re doing. They perfected that open display technique in <city w:st="on" /><place w:st="on" />Aden</place /></city />. The crew of each vehicle looks after the other. Without armor plating to get in the way they can return fire instantly.</span>」（那你就完蛋了。他們很清楚自己在做什麼。他們在亞丁動亂中練就這套開放戰術。每輛車的成員彼此掩護，沒有裝甲鋼板礙手礙腳，他們可以立即還擊。）另外就是每部作品必定出現的<span lang="EN-US">SAS</span>，英軍的<span lang="EN-US">Special Air Service</span>（特種空勤隊），成軍於二戰時的北非，以抄了隆美爾總部馳名，一直到<span lang="EN-US">1991</span>波灣戰爭，美國人用盡高科技，一籌莫展，是<span lang="EN-US">SAS</span>派出特遣隊才找到伊拉克的飛毛腿飛彈基地。<span lang="EN-US">Higgins</span>認為這個單位是<span lang="EN-US">The nearest thing to the SS we’ve got in the British Army</span>。（英軍中最像德軍精銳黑衫隊的玩意兒。）<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體">Higgins</span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">的東西隨時事發展，有所變化，如以英阿福島戰役為背景的<i><span lang="EN-US">Exocet</span></i>，<span lang="EN-US">90</span>年代出版作品穿插南斯拉夫內戰情節。但是，我認為他擅長的不是寫美國黑幫的<i><span lang="EN-US">Dillinger</span></i>，寫冷戰東西諜對諜的<i><span lang="EN-US">Confessional</span></i>，或英國黑幫的<i><span lang="EN-US">A Season in Hell</span>，</i>他的專長仍是二戰：<i><span lang="EN-US">The Eagle Has Flown, Cold Harbor, Night of the Fox, The Valhalla Exchange</span></i>和<i><span lang="EN-US">Flight of Eagles</span></i>等等。當然配合他本人嗜好<span lang="EN-US">---</span>潛水，（他同時也是專業潛水員）探索西印度威京群島海底礁石美景，他創造了新英雄<span lang="EN-US">---Shea Dillon</span>，英俊聰明，原來是<span lang="EN-US">IRA</span>恐怖分子，因緣際會給英國情報單位營救，收編，使用<span lang="EN-US">Zippo</span>打火機點煙，專門幫著幹對英國很重要，但是首相不能到下議院向議員們就執行內容做施政報告，如<i><span lang="EN-US">Eye of the Storm</span></i>（風暴中心）<i><span lang="EN-US">, Thunder Point.</span></i></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">國內翻繹<span lang="EN-US">Higgins </span>的書不多，我在博客來網路書店查了，書名在以上原文書名（以斜體字顯示）後面。朋友有興趣看可以去中山北路敦煌書局或誠品門市找，不然只有上<span lang="EN-US">Amazon</span>或<span lang="EN-US">Barnes and Noble</span>網站買。下面是一個<span lang="EN-US">Jack Higgins</span>非官方網站，可以參考：<span lang="EN-US"><a href="http://www.scintilla.utwente.nl/users/gert/higgins/html/main.html">http://www.scintilla.utwente.nl/users/gert/higgins/html/main.html</a></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">有關二戰德國傘兵有一個非常正點，值得大力推荐的網站：<span lang="EN-US"><a href="http://www.eagle19.freeserve.co.uk/index.html">http://www.eagle19.freeserve.co.uk/index.html</a></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p></p><p> </p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/875871.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/875871.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 21:30:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>卡繆的《第一人》:原汁原味</title>
	<description><![CDATA[
			我正在讀卡繆的《第一人》（吳錫德譯，台北市：皇冠，民86），本書的手稿是1960卡繆出車禍身亡現場發現，這是完全未經潤飾、編輯的草稿，文字破綻矛盾，甚至人名、地名前後不一的現象處處可見，但是1994由卡繆女兒整理出版，立刻引起文壇注目。內容是卡繆以自己成長故事寫的自傳似小說。以他父親赴任放領地經理，母親途中生子（就是卡繆）開始，背景是時地為1913年的阿爾及利亞，時為法國殖民地，第二年卡繆父親參加一戰，負傷不治，死時廿九歲。卡繆四十歲時探訪父親墓地，感慨其父還比他年輕。本書譯者是淡江大學法文系教授，我推想他一定是由法文原文本翻繹過來，存真程度必定是高，我對照英文譯本讀，不想漏失英年早逝的大師心血。讀此書另一個感受是宛如欣賞搖滾藍調大尾吉他手Eric Clapton的unplugged現場演唱，沒有電子合成音樂背景修飾，更能欣賞原汁原味。 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">我正在讀卡繆的《第一人》（吳錫德譯，台北市：皇冠，民<span lang="EN-US">86</span>），本書的手稿是<span lang="EN-US">1960</span>卡繆出車禍身亡現場發現，這是完全未經潤飾、編輯的草稿，文字破綻矛盾，甚至人名、地名前後不一的現象處處可見，但是<span lang="EN-US">1994</span>由卡繆女兒整理出版，立刻引起文壇注目。內容是卡繆以自己成長故事寫的自傳似小說。以他父親赴任放領地經理，母親途中生子（就是卡繆）開始，背景是時地為<span lang="EN-US">1913</span>年的阿爾及利亞，時為法國殖民地，第二年卡繆父親參加一戰，負傷不治，死時廿九歲。卡繆四十歲時探訪父親墓地，感慨其父還比他年輕。<span lang="EN-US"></span></span></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">本書譯者是淡江大學法<personname w:st="on" productid="文系" />文系</personname />教授，我推想他一定是由法文原文本翻繹過來，存真程度必定是高，我對照英文譯本讀，不想漏失英年早逝的大師心血。<span lang="EN-US"></span></span></p><p></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><span style="FONT-FAMILY: 細明體">讀此書另一個感受是宛如欣賞搖滾藍調大尾吉他手<span lang="EN-US">Eric Clapton</span>的<span lang="EN-US">unplugged</span>現場演唱，沒有電子合成音樂背景修飾，更能欣賞原汁原味。<span lang="EN-US"></span></span></p><p></p><p /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"></span><p /></p><p> </p>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/621598.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/621598.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sat, 22 Oct 2005 08:59:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>卡繆的《薛西弗斯的神話》</title>
	<description><![CDATA[
			近代西方作家中，1957年的諾貝爾文學獎得主，法國作家卡繆（Albert Camus, 1913-1960）算是英年早逝，他得獎三年後在巴黎附近一場車禍喪生，享年47歲。我們無從預測他如果活到今天，是否能夠給我們如同他的《陌生人》（或譯「異鄉人」）、《鼠疫》（或譯「黑死病」）、《墮落》或死後多年才由未整理的遺稿出版的《第一人》等量齊觀的作品。諾貝爾獎如同魔咒，作家得了它以後，沒有幾個有好下場，可能是讀者期望的壓力太大了，不是能寫就能有曠世巨著。海明威、川端康成自殺；不然就是創作力衰退以至無疾而終，索忍尼辛、高行健是例子。（我始終認為諾貝爾獎評審委員會很政治，如果非頒發一個中國作家不可，老舍或沈從文比高某夠格。） 
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/harris/e3e3e9b0.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="108" alt="camus.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/e3e3e9b0_s.jpg" width="160" align="left" border="0" /></a><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-pagination: widow-orphan"><span style="FONT-FAMILY: 細明體">近代西方作家中，<span lang="EN-US">1957年的諾貝爾文學獎得主，法國作家卡繆（Albert Camus, 1913-1960）算是英年早逝，他得獎三年後在巴黎附近一場車禍喪生，享年47歲。我們無從預測他如果活到今天，是否能夠給我們如同他的《陌生人》（或譯「異鄉人」）、《鼠疫》（或譯「黑死病」）、《墮落》或死後多年才由未整理的遺稿出版的《第一人》等量齊觀的作品。諾貝爾獎如同魔咒，作家得了它以後，沒有幾個有好下場，可能是讀者期望的壓力太大了，不是能寫就能有曠世巨著。海明威、川端康成自殺；不然就是創作力衰退以至無疾而終，索忍尼辛、高行健是例子。（我始終認為諾貝爾獎評審委員會很政治，如果非頒發一個中國作家不可，老舍或沈從文比高某夠格。）</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-weight: normal"><p /></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 細明體"> <p /></span></p></div>
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/harris/archives/327592.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/327592.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/327592.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Mon, 01 Aug 2005 15:37:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《文學中的哲學思想》---划算的十全大補湯</title>
	<description><![CDATA[
			這本文學評論是香港中文大學哲學系劉昌元教授的作品，由聯經在2002年出版。你如果想讀一些好作品，不知如何選擇，這兒他提了十本書。當然，你不需要一次買足這十本，也沒有這個必要。不過，假如你在規劃人生讀書計畫，劉教授這本書是很可以參考的書。我們首先看看他談了那十本，以及簡略主題：1. 《紅樓夢》的智慧和癡情。2. 易卜生的《野鴨》中的表象和真實3. 杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟》，他談老二伊凡的哲學。4. 杜思妥也夫斯基的《地下室手記》的反理性主義5. 沙特《嘔吐》中的哲學與文學6. 卡繆《異鄉人》中展現他的荒謬觀7. 卡夫卡《變形記》的哲學寓意8. 托爾斯泰《伊凡．伊里奇之死》中死亡與人生的意義9. 巴爾扎克《高老頭》中的倫理學問題10. 尼采、柏拉圖與托瑪斯曼《魂斷威尼斯》中的美學思想11. 米蘭昆德拉論媚俗
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<DIV class=pict><img src="http://blog.roodo.com/harris/3b22bf0d.jpg" width="100" height="141" border="0" alt="book.JPG" hspace="5" class="pict" align="left"></DIV>這本文學評論是香港中文大學哲學系劉昌元教授的作品，由聯經在2002年出版。你如果想讀一些好作品，不知如何選擇，這兒他提了十本書。當然，你不需要一次買足這十本，也沒有這個必要。不過，假如你在規劃人生讀書計畫，劉教授這本書是很可以參考的書。我們首先看看他談了那十本，以及簡略主題：<br />1. 《紅樓夢》的智慧和癡情。<br />2. 易卜生的《野鴨》中的表象和真實<br />3. 杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟》，他談老二伊凡的哲學。<br />4. 杜思妥也夫斯基的《地下室手記》的反理性主義<br />5. 沙特《嘔吐》中的哲學與文學<br />6. 卡繆《異鄉人》中展現他的荒謬觀<br />7. 卡夫卡《變形記》的哲學寓意<br />8. 托爾斯泰《伊凡．伊里奇之死》中死亡與人生的意義<br />9. 巴爾扎克《高老頭》中的倫理學問題<br />10. 尼采、柏拉圖與托瑪斯曼《魂斷威尼斯》中的美學思想<br />11. 米蘭昆德拉論媚俗<br /><br />
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/harris/archives/304030.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/304030.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/304030.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sun, 24 Jul 2005 20:56:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>海明威的「戰地鐘聲」</title>
	<description><![CDATA[
			海明威的「戰地鐘聲」(For Whom the Bell Tolls)，國內有桂冠出版社宋碧雲的譯本，譯筆尚稱職。不過，可能的話儘量讀原文。海明威寫作用字洗煉簡潔是一大特色，他很少用超過三個音節以上的字，不知與其為文一貫虛無主義迷漫的氣氛有相關否？這本書1940出版，大家熟知的是1943的電影。賈利‧古伯飾演參加西班牙內戰的美籍教授勞勃‧喬丹，在炸橋行動中與英格麗‧褒曼（她真是漂亮！請見劇照）相遇相愛。兩個人都是受過創傷的人，短短四天，他們彼此付出殘缺但又完整的愛給對方（有點修辭上的oxymoron），最後當然無法有情人終成眷屬。我介紹這本書很大一個理由是此書講愛情，但是不灑狗血。好萊塢打算重拍本片，大尾的編劇大衛‧班紐夫受邀改編劇本說：「每一個精心設計的角色都極富人性，海明威比其他任何作家更能撰寫精采的對白，我喜歡這本小說的原因並不是它有個好人對抗壞人的故事，而是每一個角色都有特定的聲音、特定的性格，而且栩栩如生。」
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/harris/8b743473.jpg" target="_blank"><img class="pict" height="108" alt="Klokkene_ringer_for_deg.jpg" hspace="5" src="http://blog.roodo.com/harris/8b743473_s.jpg" width="159" align="left" border="0" /></a></div>海明威的「戰地鐘聲」(For Whom the Bell Tolls)，國內有桂冠出版社宋碧雲的譯本，譯筆尚稱職。不過，可能的話儘量讀原文。海明威寫作用字洗煉簡潔是一大特色，他很少用超過三個音節以上的字，不知與其為文一貫虛無主義迷漫的氣氛有相關否？這本書1940出版，大家熟知的是1943的電影。賈利‧古伯飾演參加西班牙內戰的美籍教授勞勃‧喬丹，在炸橋行動中與英格麗‧褒曼（她真是漂亮！請見劇照）相遇相愛。兩個人都是受過創傷的人，短短四天，他們彼此付出殘缺但又完整的愛給對方（有點修辭上的oxymoron），最後當然無法有情人終成眷屬。我介紹這本書很大一個理由是此書講愛情，但是不灑狗血。好萊塢打算重拍本片，大尾的編劇大衛‧班紐夫受邀改編劇本說：「每一個精心設計的角色都極富人性，海明威比其他任何作家更能撰寫精采的對白，我喜歡這本小說的原因並不是它有個好人對抗壞人的故事，而是每一個角色都有特定的聲音、特定的性格，而且栩栩如生。」<br /><br />
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/harris/archives/304005.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/harris/archives/304005.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/harris/archives/304005.html</guid>
	<category>書評</category>
	<pubDate>Sun, 24 Jul 2005 20:45:24 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>