November 28,2005
誰是「沒有拿佣金的士兵」?
忘了那一台,上映戰爭片,見到字幕一句翻譯「他是一個沒有拿佣金的士兵」,乖乖,什麼東西?這時片中台詞提到NCO,翻譯完全搞錯了。NCO指non-commissioned officer,就是部隊的士官(士官長、上士、中士和下士)。軍官叫commissioned officer,因為有任官令。士官沒有任官令,故稱non-commissioned,與佣金一點關係也沒有。
是有拿錢打仗的軍人,叫傭兵(mercenary),當然他們這種軍人如果有什麼好處,大家抽個成,那就叫佣金(commission)。
影片翻譯一定是按翻譯機,妙的是他已經查出NCO各個字母代表什麼,還翻得如此離譜。
November 12,2005
感謝曹永洋老師
見網友寫閱讀《歷史人物的回聲》(志文出版社)的心得,使我回憶該書作者
《歷史人物的回聲》內的所有人物故事,我們在課堂上聽過第一版。我今天對歐美、日本文學的興趣,要歸功
他上我們國文課,但是他對文學涉獵廣泛,上課時「置入性行銷」,使我們有更寬廣的視野;他喜歡電影,翻譯唐納.瑞奇原著介紹日本導演黑澤明的書(志文出版社),當時日片禁止進口,他口才好,可以用講的讓我們體會大導演的拍片功力。我仍記得他講黑澤明導演的「大劍客」經典鏡頭,三船敏郎和仲代達夫決鬥,鮮血噴洩的場面;我也記得他說黑澤改編杜思妥也夫斯基的《白痴》,促使我接觸杜思妥也夫斯基,後來成為我一生摯愛的作家,對他的經典作品愛不釋手,還寫了兩篇論文討論。
當時懵懵懂懂的高中生,不
我至今非常感