August 25,2009

手帕交翻臉的時候:《我們其實沒那麼要好》

i\'m so happy for you
版權書訊>文學類>女性小說

I'M SO HAPPY FOR YOU by Lucinda Rosenfeld 版權狀況:已售出繁體中文版權

溫蒂和達芙妮是超級好朋友——就是可以半夜打電話吵醒對方要她陪妳聊天的那種。然而隨著她們交往的時間越長,生活方式越分歧,她們的友誼似乎開始變質。《我們其實沒那麼要好》就是這對「好朋友」的故事,但如果你以為這是描寫溫馨女性情誼的小說,那你就大錯特錯啦!

女人之間的感情有多複雜、黑暗?《我們其實沒那麼要好》的作者露欣達‧羅森斐可以告訴你:好友屢屢取消約定,代表她有可能想疏遠妳;生活條件比妳好的朋友,可能會用關心的方式展現她的優越感;朋友A跟妳透露朋友B的狀況很糟,還想跟妳商量要怎麼幫她,可能只是在散播B的八卦,順便跟妳炫耀她們的交情比較好;如果好友在妳結婚當天拿不堪往事當眾吐槽,她可能是在嫉妒妳嫁了個好男人……種種問題,可不比愛情中的困境單純容易。


羅森斐觀察身邊姊妹、朋友的相處情形頗有心得,很早以前便對女性情誼的題材有興趣,曾在雜誌上發表相關散文如〈如何拋棄朋友〉和〈我們的朋友圈:如何偷朋友及發揮影響力〉。《我們其實沒那麼要好》原本只是一個短篇小說,講述新生兒送禮會(baby shower)上,主辦人(也就是主角)和受禮的準媽媽(主角好友)當眾鬧翻的故事。後來羅森斐為了有更多空間鋪陳主角的內心戲,使讀者能夠理解這位她的故事,便決定擴寫成長篇。

《我們其實沒那麼要好》的主角溫蒂是在左翼政治期刊工作的資深編輯,由於薪水不多,她認為上班時跟朋友通 email、逛網拍或八卦論壇天經地義(書中不少劇情經由email推展)。雖然生活堪稱平順,但溫蒂總是不滿足,以下兩件事更是她的地雷區:老公辭掉工作在家寫劇本要靠她養,寫了老半天卻連個影都沒有;努力「做人」一直不見成果,那些沒有特別想要小孩的朋友卻輕易懷孕。

幸好(這兩個字只能偷偷講),好友達芙妮比她還慘,不但工作不穩定,還老是碰上爛男人,把自己弄得很糟糕,常常半夜來電跟溫蒂說她不想活了。溫蒂總得說盡好話安撫她,一旦她斷了聯繫,就會緊張兮兮擔心好友是否真的尋短。

有一天,達芙妮來電宣告她交了新男友,對方是個年齡與她相當的多金律師,剛交往就買了貴重珠寶向她示愛,幾天前哭得死去活來的苦狀完全消失;又過沒多久,達芙妮跟這位理想對象結婚,住進布魯克林區的豪宅,而且還懷孕了!好友過得順遂,溫蒂嘴裡說著「為你高興」,內心卻泛著嫉妒的苦澀,心口不一的祝福漸漸消蝕她們的友誼……。

《我們其實沒那麼要好》是尋常女人的故事,不同於著重溫暖、相互扶持等光明面的女性小說,羅森斐對於同儕之間的競爭心態描寫得非常深入,愛情與麵包的比較也多有著墨,雖然主題有點偏黑暗,她的筆調卻是輕盈的,不時讓人腦中閃過似曾相識的情景,發出會心一笑。末了,讀者絕不會懷疑多疑善妒的溫蒂、行事誇張的達芙妮等是否存在,倒是可能回過頭來想:這會不會就是在講我啊?

羅森斐畢業於康乃爾大學比較文學系,第一份稿費來自於一篇關於報復前男友/女友的文章,之後又為《紐約郵報》撰寫酒與夜生活的專欄,短文作品散見《紐約客》等報章雜誌。2000年,她出版了第一部小說《她發現…》(What She Saw),以幽默的筆調紀錄女主角菲比從諸位男朋友身上學到什麼,電影版權已由迪士尼旗下的米拉麥克斯公司(Miramax Films)簽下。第二部小說《回家的理由》(Why She Went Home)則是《她發現…》的續作。

《我們其實沒那麼要好》還沒上市便備受文壇矚目,並獲得《醜聞筆記》作者卓伊‧海勒和前陣子歐巴馬總統公開推薦的小說《低地國》(The Netherlands)作者約瑟夫‧歐尼爾(Joseph O’Neil)強力背書,出版後更受到紐約時報、洛杉磯時報、出版者周刊、波士頓環球報、紐約客雜誌和娛樂周刊等媒體好評。

至於羅森斐呢?寫完《我們其實沒那麼要好》,她儼然晉身「女性情誼」專家,如今在 doublex.com 網站開了專欄「是敵是友」(Friend or Foe),專門為讀者解決交友方面的疑難雜症啦!(英文,平裝,288 頁,Back Bay/Little, Brown,ISBN: 0316044504,8/09,原文約 70,000 字)(文/無疆)


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │18:06 │回應(10)引用(1)版權書訊 - 女性小說
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9833447
引用列表:
原文引用自此
噗浪Plurk熱門話題排行榜 - PlurkTop【PlurkTop】 at October 8,2009 20:20
回應文章
光是那個書名:「I'm so happy for you」配上封面的那張背後食指中指交叉的照片,
就讓我忍不住要笑了出來。
個人感覺,用「我們其實沒那麼要好」雖然可以直接點題,
但就缺少了原文標題配上封面的那個隱喻樂趣。
希望出中文版的時候,原來的書名和照片可保留啊。
Posted by 王小宇 at August 25,2009 18:42

怎麼說呢,女生一定超愛(實在太像一般的生活!)
Posted by flora at August 25,2009 20:16

To 王小宇:

你說得沒錯!我用「我們其實沒那麼要好」,是覺得中文看起來比較有直接的笑點,「我真的很為你高興」在這方面好像弱了點,不過就像你說的,多了一點隱喻的樂趣。

我覺得最好笑的是 Joseph O'Neill 寫的推薦文,把這本書大大誇了一頓,說作者非常棒,然後最後說 I'm so happy for her!XDDD

To flora:

對呀,希望可以趕快賣出版權哩~~
Posted by 灰鷹 at August 25,2009 20:43

>我覺得最好笑的是 Joseph O'Neill 寫的推薦文,把這本書大大誇了一頓,說作者非常棒,然後最後說 I'm so happy for her!

這個也太妙了XDDDDD
團長快快快快把她賣出去,我好想看啊啊啊~))))
(我好像只有在你寫到女性小說的時候才會浮上來,但其實我真正讀過的女性小說又好少喔XDD)
Posted by 小鳥茵 at August 26,2009 01:52
啊...怎麼與我的情況不謀而合哩...

手帕交今年2月結婚, 6月懷孕, 還是雙胞胎
而我孵了7年, mc一次都沒遲過, 連個假警報一次都沒有

手帕交住在父母買好的房子, 沒有房貸壓力, 位於好區
而我還在租房子, 而且還是和別人一起分租, 才能勉強過日子

手帕交一懷孕, 她媽媽每天燒香拜佛祈求順產, 小孩健康, 計畫著幫她坐月子
我老母今年3月過世, 想打個電話聽聽母親的聲音已是奢望...

我不覺得是嫉妒她的命好, 但是有時當她在我面前說出"懷孕好累, 我媽昨天打電話給我叫我要小心..."的時候, 心情真的很苦澀

有時我會酸,說, 矮, 你到時候可要一天餵奶12次喲~ 你要買的嬰兒用品一次要買2套, 可要不少錢, 你老公得努力囉~~

希望有機會看看這本書, 相信我會心有戚戚焉, 嘆.
Posted by 小雅 at August 26,2009 11:39
看了灰鷹的介紹,也很期望這本能早點出中文版

女人之間的友誼很微妙的,當好友比自己好時,口中說著祝福,心裡還是會酸酸的。男人之間好像就不會這麼計較(還是他們神經粗 /\ /\ )
Posted by Sherlock at August 26,2009 19:39
我覺得男生也會吔~而且還蠻普遍的。..呵呵呵
Posted by 妒 at August 26,2009 22:16

天哪!!!我好想看!!
Posted by Cam at August 27,2009 11:07

果然這本女生超有感覺的 XD

我同意「妒」的留言,遇到這種情形男生應該也會酸,這是人性吧。但就像 Sherlock 說的,可能男生神經比較粗,不會把這種事看得那麼重?

嗯,總之,努力把這書賣出去才是重點!XD
Posted by 灰鷹 at August 27,2009 16:20

譯成我們其實沒那麼要好,真的很一針見血。今天我上誠品網路書店,發現它的原文書是本日最暢銷的外文書耶!
Posted by Cam at November 24,2009 22:31