July 28,2009
土耳其國民女作家的感人代表作:《往伊斯坦堡的最後列車》

LAST TRAIN TO ISTANBUL by Ayse Kulin 版權狀況:已售出繁簡中文版權
雖然國際文壇早已透過奧罕‧帕慕克認識現代的土耳其,對於這個古老帝國的女性書寫者卻少有聞問。艾莉芙‧夏法克用英語創作《伊斯坦堡的私生女》,因為觸及亞美尼亞屠殺的禁忌話題而遭到土耳其政府以「有辱國格」罪名起訴,舉世譁然,也讓她登上聲望頂顛。
不過,當代土耳其最受歡迎的小說家,還是非艾雪‧庫林(Ayse Kulin)莫屬。這位體內流有鄂圖曼貴族血液的作家,備受土耳其的讀者和評論家喜愛,不但屢獲重要獎項,多次改編成電視劇而且每有新作推出必攻佔排行榜冠軍,搞得其他作家紛紛走避,誰也不想和庫林同時出書。2009 年一月,庫林的作品總銷量已達五百萬冊,正式成為土耳其最暢銷的國民作家。
庫林最受膾炙人口的作品是 2003 年的《往伊斯坦堡的最後列車》(Nefes Nefese, Last Train to Istanbul),此書已再版二十餘次,銷量突破四十萬冊,榮獲猶太共同體歐洲分會最佳小說獎,即將改編成音樂劇在土耳其上演,並被翻譯成英文、法文、西班牙文、義大利文、荷蘭文等九種語言。此書雖與納粹和猶太人有關,但庫林從土耳其的觀點出發,寫來既不落俗套,也不消費歷史悲劇,讓讀者在感動之餘頗有耳目一新之感。
1940年代初,土耳其剛從獨立戰爭和第一次世界大戰復甦,但現下東邊有蘇俄虎視眈眈,西邊的德軍勢如破竹,英國則軟硬兼施要土耳其加入同盟國。不過一戰期間選錯盟友的教訓還歷歷在目,土耳其百般不願意再捲入戰爭,因此使盡外交手段在強權之間斡旋,維持中立。
儘管如此,基於人道主義的精神,土耳其仍竭盡所能對猶太人施出援手,除了保護本國的猶太人免於集中營折磨,亦默許駐外領事館發放護照簽證給外籍猶太人。1944 年春,在土耳其外交官的安排下,窗戶飾有星辰與新月徽記的列車悄悄從巴黎出發,通關時對外宣稱是載旅外土耳其人回伊斯坦堡的專車,實則滿載猶太人,其中多半沒有土耳其國籍。幾經考量,外交官們甚至決定讓列車駛經柏林,所謂最危險的地方就是最安全的地方,其膽識和果斷令人擊節讚嘆。
庫林以這段罕為人知的歷史為本,蒐羅五百年來土耳其猶太人的史料,花費三年時間訪問相關外交官、反納粹組織人士、集中營倖存者、列車的乘客,寫成《往伊斯坦堡的最後列車》。小說以一段不受祝福的愛戀為起點,由被放逐的主角串起跨越伊斯坦堡、安卡拉、巴黎、馬賽、開羅等城市的故事:
席娃(Selva)生長於土耳其穆斯林貴族家庭,由於父親思想開放,她和姊姊得以就讀天主教主導的美國學校,但她卻因此愛上了猶太裔同學拉斐爾。在姊姊的牽線下,席娃和拉斐爾越走越近,最後不顧家人反對結婚,登記註冊後便遠走巴黎。為愛出走看似瀟灑,但父親的不諒解始終令席娃耿耿於懷。
更糟的是,放逐異鄉的生活比他們所想像的還要艱苦。受制於德軍的囂張氣焰,法國的維琪政府也不得不向希特勒妥協,順從納粹政府逮捕猶太人的指示。為了避禍,席娃和拉斐爾南遷馬賽,然而安穩日子沒過多久,席娃還是眼睜睜看著拉斐爾被逮捕。她驚慌地去請求土耳其駐馬賽領事館的領事協助,幸好,不久後拉斐爾連同其他被押在同一車廂的猶太人就被釋放了。
這個事件加上外交官朋友敦促,席娃和拉斐爾決定搭外交部暗中安排的專車返鄉。在專車計畫階段,他們認識了參與「反納粹組織」(Resistance Organization)的同鄉費瑞(Ferit,受命為該專車的領隊),並加入了偽造簽證、教外籍猶太人土耳其語的行列。
劇情隨著眾人登上「星辰與新月」專車進入高潮,其中驚險的插曲不斷,例如有乘客因為太害怕而離開車廂,結果使德軍起疑;費瑞差點和坐不同車廂的妻子失散……後來都透過他們的機智和同伴之間的溫暖一一化解。這段旅途中,來自各方的人們在恐懼中相濡以沫,看似平行的人生在此交會出人性最美好的光輝。
《往伊斯坦堡的最後列車》的人物眾多,支線與主線交纏糾結,讀來卻明白曉暢,且庫林總能找到適切的時機帶讀者深入不同人物的內心,縱使是配角亦躍然紙上。儘管她的文筆簡約、鮮見鋪張的敘述,有如一部黑白片,但未減損一絲精彩,愛情、親情、友情、政治、俠義風骨、猶太人的苦難、土耳其的矛盾與榮光等諸多面向交相刻畫出令人動容的故事。
2008 年起,庫林發表她至今格局最恢弘、也最具野心的「伊斯坦堡三部曲」,橫跨整個二十世紀,寫土耳其從鄂圖曼帝國敗亡,歷經凱末爾革命,兩次世界大戰、亞美尼亞屠殺等事件,蛻變為現代的土耳其共和國的故事。首部曲《告別時刻》(Farewell)從二十世紀初年寫起,當時帝國衰亡在即,淪為英法等國的殖民地,國內民族意識高漲,獨立戰爭一觸即發。
小說以末代鄂圖曼政府財政大臣的宅邸為主要的故事舞台,見微知著寫外在環境的變遷和動盪。那位財政大臣,其實就是庫林自己的外祖父,而小說最後,他的女兒在自己流亡國外的時候誕生,正象徵了土耳其的新生,而那名女嬰,就是庫林後來的母親。《告別時刻》中所有的書信都是真實的歷史文件,由古鄂圖曼語翻譯成現代土耳其文。本書也為庫林贏得土耳其作家協會的年度小說大獎,艾莉芙‧夏法克也曾是該獎得主。
第二部《希望來臨》(Hope)講述土耳其共和國的前三十年,劇情主軸之一是亞美尼亞青年和穆斯林女子的悲劇戀情,那名女子即是庫林的阿姨。小說再次以嬰兒降世作結,這回來到人間的不是別人,就是作者艾雪‧庫林自己。三部曲的完結篇《破碎的夢》(Dreams Broken)有如庫林的成長自述,透過一名性格獨立的土耳其女子之眼,看遍祖國近四十年的種種,從軍事政變、走出貧困到邁向現代化,以及爭取加入歐盟等等。
除了寫作,庫林亦涉足影視工作,擔任過編劇、攝影師、製作人,還得過攝影獎。近年來則開始將作品遞交給國際製片,爭取改編成電影的機會。其中一部作品是《艾林:黯然失色的公主》(Aylin: She Walks in Beauty Like The Night),講述一位土耳其公主(正是庫林的表親)成為美國軍隊將領,後來卻遭特務殺害的半記實小說。1997年,庫林因為這本書,成為伊斯坦堡通訊協會年度作家(英譯稿約 115,000 字,文/無疆、灰鷹)。