January 4,2006
《追風箏的孩子》與我 (1)

在google裡搜尋「追風箏的孩子」,有越來越多的部落格上出現心得,媒體上出現報導。這本小說正以一種驚人的氣勢,藉由口耳相傳,在台灣的讀者間蔓延。身為《追風箏的孩子》的中文版權代理人,它對我更是別具意義,因為它是我入行以來經手的第一本重量級大書,也是我版權代理生涯的第一本暢銷書。
四月初,我注意到一本文學小說《鹽書》(The Book of Salt),作者是越南裔美籍的 Monique Truong。故事的敘事者是旅居巴黎的越南廚師 Binh,他的女主人正是「失落的一代」引領風騷的 Gertrude Stein。這本書得了好幾個文學獎,包括 Bard Fiction Prize, Young Lions Fiction Prize 等。我循線找到負責海外版權的經紀人Chandler Crawford,去信詢問可否讓我代理這本書的中文版權。
Chandler很快就回信了,她表示對我們代理的歐洲出版社並不熟悉,問我可否告訴她我代理哪些英美客戶?我們公司(家西書社)原本便是以代理歐語系書籍起家,我加入則是為了開展英語線業務,當時等於從零開始,處處碰壁,好不容易談成的代理寥寥可數。我很老實地回了一封長信,解釋自己的狀況,並詳加說明我之前的相關工作經驗、我感興趣的領域、以及我們公司的特色:"Dear Chandler Crawford, I will be honest with you: this is our first year to seriously venture into the UK and US market, for which reason I was hired. I have only recently --earlier last month, in fact -- joined the agency...The list might not be as impressive as you have hoped, I admit, but it's the best I can come up with in the first month since joining Jia-Xi Books."
兩天後,Chandler 回信了:"I am totally impressed with this letter and I thank you very much. I'd be delighted for you to handle THE BOOK OF SALT for the Chinese language." 我高興得手舞足蹈,很認真看了書、收集資料、寫了簡介。兩個月後,我順利賣出《鹽書》的繁體中文版權。
我在信中感謝 Chandler 給我這個機會,並順道帶上一筆 "If there are any other books that you deem appropriate for me to represent, please let me know. Hopefully we can collaborate on another happy occasion."
她的回信有如天外飛來一筆 "Dear Gray, I'm hoping to have other titles for you in the future. You do have copies of THE KITE RUNNER by Hosseini, isn't that correct?" 這是我第一次聽到《追風箏的孩子》這本書。時間是 2004 年六月十三日,平裝本剛在美國上市不久,銷售成績中上,只在西岸大城登上排行榜,紐約時報的排名是 31。(待續)
引用URL
等着看续集了,加油写哑 XD

"兩個月後,我順利賣出《鹽書》的繁體中文版權"
目前 市面上還未看到此本書 或是此本書(中文版)
已絕版?? 謝謝

中文名稱是鹽之書