April 27,2009

書的命運

pretty little mistakes tw
今年倫敦書展的第二天,下午會議快結束的時候,我忙裡偷閒在版權中心上網收信,收到三采編輯傳來的捷報:《美麗的小錯誤》在博客來六六折創下單日一千兩百三十二本的銷售佳績!我的嘴角不禁上揚,喜悅趕走了所有的疲憊,同時也不禁感嘆,書的命運是多麼奇妙。

這本書是去年九月出版的,當時所有人都不知該拿它怎麼辦,因為太與眾不同。它有一個開頭,一百五十個結局,就像我們小時候玩的遊戲書,可以隨興選擇不同的人生道路,結果五花八門、光怪陸離,可能安享天年、也可能客死異鄉,更可能慘遭橫禍。百年的人間歲月,十分鐘就可以走一遭,彈指間便能翻頁重來。


說它是小說嘛,沒有從頭到尾的線性結構;可說它不是小說嘛,每一段又自成一個完整故事,充滿張狂的想像和精巧的細節,而且確實出自小說家之手。雖然是個屢遭退稿的小說家,而這就是她挫敗崩潰之後書寫療傷、意外翻紅的產物。

所以《美麗的小錯誤》在新書平台上有點尷尬,尤其跟周圍那些賺人熱淚的、暢銷百萬的、屢獲大獎的小說相比。它默默登台,默默退場,直到現在。

倫敦書展前一週,蘋果副刊的 K Book 介紹了這本書,請來陳綺貞、陳思璇和關穎等名人試讀(或者該說「試玩」更恰當),三人玩出各種不同結局,陳綺貞一路叛逆最後上了天堂,關穎選擇安全保守的路線,誰料結局一個比一個黑暗,正好顯示了《美麗的小錯誤》的精彩和多樣性。

當天這書就衝上博客來的即時排行榜,隔週又上了金石堂排行榜。原本排在後面的博客來六六折活動緊急提前,果真引爆驚人成績。

類似這樣一夕翻紅,或者一敗塗地的例子,見過太多太多,偶爾難免挫折,但我很同意美國文學經紀人馬俐‧盧索夫(Marly Rusoff)的說法:「即使有再多心痛,只要有足夠的好事情發生,就能帶來希望,讓我們有力量繼續走下去。」

woodsburner
這個「心痛」,可能就是指她代理的一本小說《燒森林的人》(Woodsburner)。此書從梭羅隱居華登湖畔之前的一段插曲說起,這位老兄曾不小心引起森林大火,燒光三百畝的原始樹林,這場災難改變了梭羅、也埋下他日後著書立說的種子。小說以年輕哲學家和另外三個虛構的人物為主角,講述在那個宿命般的日子,他們人生交會的故事。

書寫得極好,好到讓盧索夫說「等我死了以後,這書也會一直流傳下去,這絕對是一部經典。」她首先把稿子寄給 Harcourt 出版社的總編輯珍娜‧西爾芙(Janet Silver),因為她也出身麻州,特別有「在地情感」。果然西爾芙非常喜歡,開出好價錢簽下《燒森林的人》。

當時 Harcourt 與 Houghton Mifflin 出版社併購的傳聞沸沸揚揚,盧索夫讓作者簽完合約,還不急著寄回出版社,想看合併的結果會否影響到此書的出版。想不到沒過多久,西爾芙就成了人事異動的犧牲品,領遣散費走人了。接任的副手承諾會好好經營《燒森林的人》,可是沒多久他也被請走路。

這時西爾芙已經另謀高就,來到 Doubleday 集團的南‧泰利斯(Nan A. Talese)個人品牌下任職。既然合約沒簽,Harcourt 那廂又亂成一團,盧索夫便決定跟著編輯投效新東家,把《燒森林的人》交給 Doubleday 出版。結果倒楣的西爾芙遇上 Doubleday 的大幅裁員,到任沒多久就被資遣,短短幾個月內被開除兩次!

盧索夫實在受不了,打電話給南‧泰利斯本人,討論這本書的「善後」工作。泰利斯是出版界年高德劭的人物,說她不會讓《燒森林的人》變成「孤兒」。按照原訂計畫,作者約翰‧皮普金(John Pipkin)馬上就要從德州搭機到紐約來見經紀人和出版社,一起商討出版計畫,而且連機票都買好了。盧索夫說你還是來吧,至少大家見個面。

會議當天,泰利斯的出版團隊全部出席,陣容整齊。泰利斯首先致詞,說迫於公司政策,很遺憾必須讓西爾芙離開,但強調這是她的個人品牌,每一本書上都印有她的名字,所以絕對會親自操刀,努力做到最好。可是呢,「我馬上要開始休年假,」泰利斯接著說:「之後有什麼事請與我的助理聯絡。」助理是個二十五歲左右的女孩子。

接著換行銷總監發言,她侃侃而談,說自己很喜歡《燒森林的人》,一定會全力以赴做好宣傳工作。不過,「你可能也注意到我懷孕了,」她說,「我馬上要開始休產假,休假期間的行銷事務請與我的助理聯絡。」那助理看起來……還不到二十五歲。

講到這裡,盧索夫只有「我老天」(Oh My God)三個字,伸手掩面,簡直快瘋了。後來這本書狀況連連,上市前樣書根本沒有寄給出版者週刊等媒體,還是盧索夫和丈夫一通通電話催,緊迫盯人才勉強弄到一篇柯克斯評論(Kirkus Reviews)的書評(評價是「這本書有資格拿普立茲文學獎」),出版者週刊則因為太晚,書評只登在網站上。

wednesday sisters
我突然想起《不存在的女兒》裡,護士卡洛琳對大衛醫師說的話:「你逃過了很多心痛,但你也錯過了無數喜樂。」什麼樣的喜樂?或許就是在《燒森林的人》悄悄出版的同時,盧索夫接到消息,她代理的另一本書《週三姊妹情》平裝版獲選 Target 量販店的夏季讀書會,等於就是暢銷保證。如果你還記得,這本書去年精裝版上市時,也有那麼點悄然無聲呢。

書展第三天,我和英國 Lutyens & Rubinstein 經紀公司的珍‧芬尼根(Jane Finigan)見面,她劈頭就說「《老爸的故事書》(Mr. Toppit)確定入選理察與茱蒂讀書俱樂部的夏日選書!」這是我非常喜歡的一個故事,講一個潦倒的童書作家死後意外成名,但那套全球爆紅的童書卻毀了他的家庭,很辛辣、很諷刺、很蒼涼。去年初我讀完書稿,推版權乏人問津,直到今年書在英國上市才找到買家。現在這書入選理察與茱蒂讀書俱樂部,英國銷量至少十五萬冊起跳,海外版權也變得炙手可熱,芬尼根笑說:「現在其他國家出版社可要費一番功夫才能搶到了。」

uder this unbroken sky
我把《燒森林的人》的慘烈故事告訴加拿大的經紀人蘇珊,她說「光衝這點我就要去買一本支持。」接著她指著桌上一本剛出爐的樣書,說了另一個不可思議的故事。這書原名《人狼之間》(The Skins of Men and Wolves),現改為《天空崩裂之前》(Under This Unbroken Sky),講一個移民到加拿大的烏克蘭家庭,在險惡的荒原中求生存,最後彼此反目的悲劇故事。

蘇珊在 2007 年就賣出版權,率先簽下的是加拿大知名編輯妮可‧溫史坦利(Nicole Winstanley, 她曾出版《獵狼者之死》等文學佳作)。之後她陸續賣出英國和美國版權,出手的分別是卡勒德‧胡賽尼的英國編輯雅竺‧塔芯(Arzu Tahsin, 後來從 Bloomsbury 跳槽到 Weidenfeld & Nicolson)和丹尼斯‧勒翰的美國編輯克萊兒‧魏可丹(Claire Wachtel),三位編輯都將此書列為當季重點書,等於組成了英語世界的黃金三角。

奇怪的是,這書在海外市場上一直沒有引起迴響,各國編輯連讀稿子都老大不願意。蘇珊莫可奈何,也只好祈禱英文版上市後能帶動翻譯版權銷售。然後,在今年二月的耶路撒冷書展,一件神奇的事發生了。

在一場座談會上,與談人輪流介紹自己目前最期待、最感到興奮的書,五人中有三人講的是《天空崩裂之前》,這是何等千載難逢的機運啊?連兩個人講同一本書的可能性都趨近於零,何況三人異口同聲?這本書於是從無人聞問,轉眼變成所有在場編輯、書探和經紀人的關注焦點,進而延燒全球。

翻開美版樣書,首頁是一封編輯的親筆信,通常這種有「致書店朋友」信件的樣書,一定是重點書,而信由誰寫,更暗示了集團內部的關注程度。普通一點的可能就是責任編輯,若能請到總編出馬,已經是非同小可。

為《天空崩裂之前》寫介紹信的,是 HarperCollins 的發行人強納森‧伯恩罕(Jonathan Burnham),而他說這本書「注定會是 2009 年最傑出的新人文學小說之一」。蘇珊說這簡直就像去年《艾德嘉的故事》(The Story of Edgar Sawtelle)被歐普拉欽點為俱樂部選書一樣,我說這真是太不可思議了,她興奮大叫「我知道!」

是的,就是這樣的好事情,為我們帶來希望,繼續為這個產業努力。


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │19:05 │回應(3)引用(0)版權記事
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8807491
回應文章

不禁得說,名人力量大。

同時,突然有一個牽強附會的想法:我們沒有歐普拉,我們有陳綺貞= =。

但,把這本書一頁一頁讀的樂趣,恐怕只有少數人體驗過。

那是一種不知所云的樂趣……
Posted by 渣 at April 29,2009 08:24

啊哈,你這樣說于美人會傷心的!XD

這書大概全台灣沒幾個像你這樣一頁一頁讀的,確實是很難得的體驗啊~
Posted by 灰鷹 at April 29,2009 08:32

這本書當初我就蠻有興趣..但是..但是..

我壓根兒就不知道他已經出版了啊XD
Posted by nornor at April 29,2009 09:58