February 27,2009

國際水準的封面設計

small.jpg
常聽人說某某書的原版封面多漂亮,台版好醜,為何不沿用原始封面等等。這裡頭當然因素很多,文化差異是一個,適合美國的封面在英國都不見得討喜,更何況搬到台灣來?而會注意到國外版本封面進而比較的讀者又佔實際消費人口的幾成?

就算真想買原版封面,也常會遇到不足為外人道的困難。就舉《不存在的女兒》為例,那件最醒目的嬰兒衣照片要跟圖庫買,封面的合成設計費還要跟出版社買,一張看似單純的封面,可能要牽涉到兩三方權利人,全部加起來的費用非常可怕。又如《慾望酒莊》的英國版封面,還得跟模特兒經紀公司買肖像權,更是困難重重(不過我覺得台版封面漂亮多了!)。


但是我們的封面就真的那麼不如人嗎?一點都不會。這幾年來台灣書籍的封面越來越漂亮,很多時候已經超越外國原版,完全有國際水準了。不信?舉幾個例子好了。《直覺》的封面被美國經紀人高掛在辦公室,甚至葡萄牙出版社也買去當封面。畫家毅峰替《無盡的任務:盜賊傳奇》繪製的封面,讓美國出版社大為驚嘆,力邀他替該系列兩本續集《血紅的豎琴》(The Blood Red Harp)和《真相與鋼鐵》(Truth and Steel)操刀美版封面,漂亮反攻國際市場

圓神的《我在雨中等你》封面堪稱全球各版本最美,遠遠超過(連經紀人自己都討厭的)美國版英國版。漫遊者的《貝塞尼家的姊妹》用兩張毫無關係的女孩照片,賦予李普曼筆下故事全新面貌,到了《愛麗絲與蘿妮》,更讓作者回信驚嘆:I like it, and I like the fact that Azoth has given the standalones a "look."

前幾天我收到《馬賽克拼圖謀殺案》的台版封面,這書從我 05 年收到資料,06 年拿到英譯稿、賣出版權,到現在轉眼快四年過去,中文版總算即將問世。封面不光是經紀人喜歡,作者更說是各種「奇怪的國際版本」中最喜歡的,特別寫信來道謝(I should like very much if you could extend my deep appreciation to the Publisher, for the splendid cover they reserved to the book: in my opinion the best cover among all the stranger editions.)。

昨晚我把三采即將推出的《殘酷天才》封面寄給國外,年輕作者傑西‧凱勒曼興奮回信:「讚啦!這是我到目前為止最喜歡的版本。我下一本書可以請他們來設計美國版封面嗎?」(That is SWEET. That may be my favorite cover so far. Can we get them to do it for the next American book...?)

所以請對我們的封面設計有信心,真的,他們一點都不輸給國外。


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │13:02 │回應(14)引用(1)版權記事
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8397681
引用列表:
原文引用自此
噗浪Plurk熱門話題排行榜 - PlurkTop【PlurkTop】 at October 8,2009 16:40
回應文章
台灣封面設計有進步是真的,有些看了就很舒服啊!

或者說,台灣的封面設計終於漸漸進入「不完全被嫌」的境界,而進入「跟國外平起平坐」的狀態了。

這樣一來對那些不用心的封面設計就更難忍受了……
Posted by momoge at February 27,2009 16:10

的確最近幾年台灣很多書的風面都令人經驗,但相對地,那些設計很爛的書因此顯得更醒目了XD
Posted by Satie at February 27,2009 18:21

同意本文,台灣有好多書的封面都好美,好幾次為了封面想買下一本書。
Posted by jjzero at February 27,2009 19:01

點頭,台灣近幾年來的書本的確變漂亮了。
進書店眼睛都不知道該擺那本書上
(雖然也可以說是擺在那本書上都可以)

我也曾經因為在前一波很流行的雙生封面內受害
(買了兩本外表不同,內容完全相同的書放在架上的感覺就是很微妙~茶)

不過有時候看到明明有能力作出很棒的封面的出版社竟然端出崩壞的封面的時候,那種心碎加上憤怒真是無法言喻啊!(那種想直接衝出去理論的怨怒超強的)

不過我有個問題,那些出現在書封面上的外國模特兒是在那裡找來的啊?(尤其是小孩)
Posted by 玥璘 at February 27,2009 22:19
個人非常喜歡木馬、麥田的翻譯書封面設計
時報、寶瓶也不錯

九歌這幾年也改善很多
Posted by kani at February 27,2009 23:59
忘了說

台灣有金蝶獎(表彰台灣出版設計
不過好像都沒什麼報導@@a
Posted by kani at February 28,2009 00:17

以後台灣又多了一樣可以外銷的東西了XD
Posted by octo at February 28,2009 14:58

對呀,其實版權這東西真的是超麻煩呢(遠目)

《我在雨中等你》這本台版封面真的比另外兩本美太多太多了XD

>>我下一本書可以請他們來設計美國版封面嗎?
這是認真的嗎XDD
Posted by 涼 at February 28,2009 19:29

設計美國封面喔?可能只是說說而已,畢竟這牽涉到很多環節,最後還是由美國出版社的美術部門來決定的,作者甚至經紀人都沒有直接影響的權力。

但要是能成,那可真是美事一樁啊!!
Posted by 灰鷹 at February 28,2009 22:59

我也有這種感覺!台版的封面愈來愈常超越美版了!況且美國還有平裝大眾版在拉低水平(笑)
然而不知道是否是受近年來翻譯小說大行其道影響,封面固然漂亮,風格卻好像愈來愈相近了,少有驚奇之作。
Posted by S at March 6,2009 19:34
沒錯!

入行近兩年了,我真的必須說台灣的設計水準很高。
要不是有這麼多優秀的美術設計努力著,
我們的書市不會這麼繽紛多彩。

國外的封面真的不全然美麗,
我必須說,目前我拿到的原文書,
封面能夠讓我讚嘆不已,好想請設計幫我仿做一個的次數是「0」。

更不要說國外有很多書的內文編排、整體裝禎設計更是陽春到不行,
實際比較看看,就可以知道台灣的編輯與設計們真的是花了很多苦心在做書的。

除了灰鷹舉的例子之外,我也聽過不少國外出版社在看到台灣版的封面之後,讚嘆不已、驚為天人的實例。

真的要有信心,台灣完全沒有輸。
Posted by Y at March 12,2009 14:23
李普曼說出作家的心聲了,那句話真不是「讚美」兩個字可以形容的。封面不止要美,還要能說出這本書的故事、賦予這本書一個適合的表情才行啊......
Posted by 十人 at March 17,2009 01:49

我覺得西方人的原文書吸引人的地方應該是簡潔有力...


但台灣的封面設計的確不賴
Posted by QQQQ at August 1,2009 20:58

台灣近來的封面設計的確進步很多
不過這畢竟不是設計界的主流
設計比較厲害的國家,封面設計反而比我們差
原因很簡單:他們的設計人才不做封面設計
這樣說有點滅自己人威風,但事實如此啊
Posted by ellie at August 23,2009 05:32