June 16,2009

印尼風的魔幻寫實:《蜜蜂與霧》

of bees and mists
版權書訊>文學類>文學小說

OF BEES AND MISTS by Erick Setiawan 版權狀況:已售出簡體中文版權

去年三月初,就在 Simon & Schuster 出版社編輯凱莉‧柯倫(Kerri Kolen)準備休假的前一天,收到了一本新人小說的稿子,叫做《蜜蜂與霧》。這是一個帶有魔幻寫實色彩的女性家族故事,經紀人亞歷士‧葛拉斯(Alex Glass)盛讚可與《失竊的孩子》媲美。柯倫禁不起好奇心驅使,決定帶著稿子上飛機看,不料還沒抵達目的地,她已經狼吞虎嚥讀完,並深深愛上這個迷魅多姿的世界。

休假歸來,柯倫立刻簽下《蜜蜂與霧》的北美版權,此時義大利最大的出版社 Mondadori 已經捷足先登買走義大利版權。一個月後的倫敦書展上,《蜜蜂與霧》成了經紀公司「三叉戟媒體集團」(Trident Media Group)的重點書,迅速售出英國、西班牙和希臘版權。

《蜜蜂與霧》是梅蒂亞(Meridia)的故事。她在一個缺乏關愛的環境長大,家中的鏡子不時映出鬼魂的面容,每天早上父親加百列被藍霧包圍,走向情婦的住處;母親拉維娜則鎮日在廚房裡切花椰菜,準備一桌桌丈夫永遠不會珍惜的佳餚。梅蒂亞迫切地渴望逃離這個地方,十六歲時便與珠寶匠之子丹尼爾相戀成婚,兩人不久也有了愛的結晶。


梅蒂亞一心想要組建屬於他們的小天地,卻不知丈夫家中埋藏了黑暗的秘密:他們的花園同時也是墳墓,他的姊妹從小就被教導要相互仇視,而他們的母親伊娃(Eva)更是個能夠使喚大群蜜蜂的女巫,終極的惡婆婆。面對伊娃的仇視與詛咒,梅蒂亞要如何保護她的家庭?而她自己又有什麼不可告人的秘密?

《蜜蜂與霧》的魔幻寫實是一種非常新鮮的閱讀體驗,作者艾瑞克‧賽提亞文刻意不提時空背景,但我們仍能從許多蛛絲馬跡拼湊出小說的文化氛圍,例如人物的膚色和頭髮、市場賣的食物和對所謂「外國人」的描述。又如書中所有男性角色都是西方聖經名字(諾亞、但以理、以利雅、加百列),幾個女主角卻都是印尼或南洋風的名字,唯獨「伊娃」例外,而她正是故事中最邪惡的反派人物,其中的文化諷喻再明顯不過!

經紀人最初用「哥德寓言」來形容《蜜蜂與霧》的故事,其實未必恰當,因為所謂的「哥德」不存在印尼或者亞洲/南洋的本土文化脈絡。不過對西方讀者來說,這個詞彙倒是很快勾勒出小說的氛圍。賽提亞文的文字濃郁而優美,詞彙豐富而文筆洗鍊,完全無法想像他十六歲才開始學英語。

《蜜蜂與霧》有豐饒的魔幻意象、迷人的異國時空、精彩的人物塑造,尤其是惡婆婆伊娃,我幾度很想摔書,然後把她活活掐死,因為她信口開河、漫天撒謊的程度實在是令人髮指。最後一百頁尤其精彩:伊娃的暴行終於造成了無法挽回的悲劇,梅蒂亞與小姑馬琳聯手和母親對決,而梅蒂亞的家族之謎也終於解開。

本書作者賽提亞文是印尼華裔,出生於雅加達。由於他生性羞怯內向,加上當時正值排華運動的高峰,他的童年始終充滿焦慮和恐懼。十六歲那年,艾瑞克獨自前往美國,當時他只認識三個人,而且連一句英文都不會講。

經過一年苦讀,他成功進入史丹佛大學,本想主修英文,可是礙於口語表達能力,加上對非母語的恐懼而無法如願。最後賽提亞文攻讀心理學和資訊工程,還拿到了電腦碩士學位。畢業後他進入舊金山的軟體公司任職,但很快明白這並非自己所愛。賽提亞文開始利用閒暇時間創作,寫了幾部失敗的長篇小說和無數的短篇小說之後,終於在六年後辭去工作。

當時他並沒有一紙書約,也沒有任何出版界的人脈,可是就像之前準備大學申請一樣,他用滿腔創作的熱情澆灌故事,鍥而不捨努力下去,終於圓了作家夢。就在他開始創作《蜜蜂與霧》的四年之後,Simon & Schuster 買下這本書。

本書預定 2009 年八月在英美同步上市(好玩的是,英美編輯的姓名還押頭韻:美國編輯叫 Kerri Kolen,英國編輯叫 Cat Cobain,經紀人直呼是怎樣名字有科科的編輯對這書特別有 fu 喔?XD),目前已在 Simon & Schuster 集團內部和書店業者間造成轟動,全美最大的邦諾連鎖書店採購更成了《蜜蜂與霧》最忠誠的支持者,認為這是她一年來讀過最具原創性的作品,可比當年的《第十三個故事》,經紀人葛拉斯更是每天都收到讀過書稿的人熱情來信。邦諾書店推出一系列宣傳活動,拍攝專屬的宣傳短片,邀請編輯凱莉‧柯倫現身說法介此書,又將樣書發給書評顧客,讓讀者先看完後提問、與作者互動。

不僅如此,《蜜蜂與霧》還被全美各地的讀書會選為「全國藍絲帶選書」(A National Blue Ribbon Book),意味著美國九大讀書俱樂部都會把這本書列為今年九月的重點推薦,幾乎是對新人作者的最高肯定。在《失物之書》作者康納利和《失竊的孩子》作者凱斯‧唐納修的推薦加持下,《蜜蜂與霧》的口碑效應絕對是今 年最值得注意的現象(英文,精裝,416 頁,Simon & Schuster,ISBN: 1416596240,7/09,原文約 130,000 字)。


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │18:56 │回應(6)引用(0)版權書訊 - 文學小說
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7929825
回應文章

為什麼我乍看很有阿言德(Isabel Allende)的感覺呢?:)
Posted by irma at December 24,2008 10:57
能使喚蜂群的能力看起來還滿炫的...
看起來是個神奇的故事:)

嗯,倒數第二段看起來很眼熟...
Posted by Ts at June 16,2009 19:45

哈,怎麼個眼熟法?
Posted by 灰鷹 at June 16,2009 19:53
以前好像有一篇也是作者,經紀人和編輯的名字有互通的趣味被提及了,是這樣才會覺得眼熟吧?
我忘掉是那篇了@@
Posted by 玥璘 at June 16,2009 22:07

對對對
就是玥璘所說的那種眼熟法
(點頭如搗蒜+很高興有人看得懂我在說啥)
Posted by Ts at June 17,2009 17:56

其實...就是這篇,因為這篇是我修訂過內容後重新貼的啦!兩位的記憶力不錯,呵呵~
Posted by 灰鷹 at June 19,2009 13:52