December 17,2007
幕前幕後都是傳奇的《外島傳情》

THE GUERNSEY LITERARY AND POTATO PEEL PIE SOCIETY by Mary Ann Shaffer & Annie Barrows 版權狀況:已售出繁簡中文版權
2006 年五月底,我到紐約拜訪客戶,臨行前印了張曼哈頓地圖,標出客戶地址,不然一下從東村要跑到八十幾街,可還真應付不來。沒想到客戶們見我拿著這份自製「文學經紀人地圖」按圖索驥,都讚不絕口,說竟有此等妙想云云,真是聽得我哭笑不得。明明就是很普通的一件事嘛!
客戶群中最大力讚嘆的,大概就是萊莎‧道森(Liza Dawson)的老公哈維斯(Havis)了。萊莎是美國出版界大名鼎鼎的人物,擁有二十年的編輯經驗,先後在 Putnam 和 William Morrow 擔任執行編輯和副總裁職務。她在新世紀初轉換跑道,成立了自己的文學經紀公司,如今已有相當規模,旗下作家包括《影子殺手》的寇狄‧麥克費登(Cody McFadyen)、《姊妹礦》(Sister Mine)作者陶妮‧歐黛兒(Tawni O'Dell)和強納森‧凱勒曼之子傑西(Jesse Kellerman)等人。
第一次見面是在 2005 年的美國書展。那時我對萊莎的背景和書單瞭解甚少,只是在錢德勒推薦下和他們搭上線,約好在會場見面,萊莎的信上說:「我們就在版權中心門口碰頭,我和我先生都很高。」他們真的很高!大概都超過一百八十公分,在他們面前我跟小孩子一樣(雖然實際上也是),感覺非常奇妙。
再訪紐約,碰面地點改成道森夫婦的辦公室。他們和很多獨立經紀人一樣,與其他同業分租辦公室,共用會議室等設備。哈維斯一坐下來就跟我說:「我們有本剛成交的大書,共有七家出版社參與競標。」他比手劃腳跟我講了一堆,說這是一本書信體小說(epistolary novel),作者是個七十歲的圖書館員老太太,描寫英倫海峽上一個小島的居民,藉由私下讀書會彼此扶持打氣,走過二戰期間德軍佔領的故事。故事很短,可是很動人。
幾天後,哈維斯就把稿子寄來了。這本書不僅在美國獲得出版社的熱烈反應,在海外市場也是搶手到不行。美國版權由《直覺》的編輯蘇珊‧卡米爾(Susan Kamil)簽下,英國和澳洲版權則由 Bloomsbury 和 Allen & Unwin 聯手贏得競價,預付金足足是美國版稅的兩倍!消息傳出後不到一個月,錢德勒已經賣出了十國翻譯版權,包括德國、法國、荷蘭、義大利、西班牙、以色列和巴西,全球預付版稅直逼百萬美金。又是一個令人驚嘆的成名案例。
不過,《外島傳情》背後的故事,才真的是不可思議。話說二十年前,作者瑪麗‧安‧薛芙(Mary Ann Shaffer)到倫敦旅遊,順道去探訪世界上最後一個封建城邦薩克島(Sark)。薩克島是英屬海峽群島中的一個,靠近法國諾曼地海岸,必須先搭機到根西島(Guernsey)方能轉達。
就在薛芙抵達根西島聖彼得港的那天,島上起了濃霧,任何船隻或飛機都無法啟航。根據當地人說,這種大霧可能持續數天之久,於是她決定隔天就回倫敦。當時機場只有她和經理兩人,窗外白茫茫一片,室內則讓人凍得發抖。為了排遣時間,薛芙把機場所有的根西旅遊書都買了下來,並在經理建議下躲進男廁,打開烘手機取暖。
就這樣,她愛上了根西島。很少人知道這裡曾被德軍佔領,更少人知道二戰期間小島上發生過什麼事。和歐陸上的腥風血雨,或者英倫本島上的恐怖空襲相比,島民所承受的或許不算什麼,可是仔細探究,那段烽火歲月裡的悲歡離合、人世無常,可也一點都不少。回到美國後,薛芙寫信給根西島的報社,詢問還有沒有相關書籍可看,就這樣持續研究了二十年。
薛芙當然也有寫作夢,只是多年來光說不練,直到讀書會朋友叫她「要嘛動筆,否則就閉嘴」。一氣之下,她寫了《外島傳情》證明自己不是空談,而她與根西島的二十年愛戀當然也成了故事的靈感來源。書稿完成後,她在出版社業務朋友的介紹下,認識了編輯麗莎‧茱兒(Lisa Drew),然後輾轉找到萊莎‧道森,也嚐到了走紅滋味。
我收到書稿後,想等編輯修過的定稿出爐,不料一等就是一年半。先聽說薛芙年事已高又出了點意外,所以修稿進度一延再延。今年暑假,我又寫信給哈維斯問進度,他才轉萊莎的信向我說明。原來在書成交之後,薛芙就出現了記憶喪失的毛病。日常生活還沒問題,但長期記憶很不穩定,而且沒人知道是什麼原因。眼看時間一天天過去,各國出版社都在盼著定稿出爐,想知道何時才能開始翻譯或排定進度,可真是急壞了編輯和經紀人。
幸好薛芙的外甥女安妮‧貝蘿絲(Annie Barrows)自告奮勇協助修改文稿,才解決了這個問題。貝蘿絲曾任出版社編輯,自己也是童書作家,兼具創作和編輯經驗。她的文字和薛芙原稿中幽默慧黠又溫暖的筆觸非常相似,讓卡米爾鬆了口氣。更重要的是,貝蘿絲年輕又風趣,正好解決了薛芙年紀大不便參與宣傳活動的難題!後來出版社便決定讓她和薛芙並列《外島傳情》的作者。
九月,貝蘿絲交出最終版本的稿子,卡米爾看過最後一次,便進入校稿、排版的程序。延宕再三,《外島傳情》終於排定 2008 年八月隆重在全球上市。十二月初,哈維斯寄來定稿,說宣傳樣書會在耶誕節前後出來,但我已經等不及了。
小說從作家茱莉葉離開倫敦宣傳新書揭開序幕,這位三十出頭的女作家有點脫線,但絕對真誠可愛。在二戰期間,她以一篇描寫自己對雞如何恐懼的文章,贏得報社「女人最怕的東西」徵文比賽,後來應邀在報上開設戰專欄,用幽默的筆法觀察戰爭期間的人生百態,頗受讀者歡迎,於是由出版社集結成書。
出版社老闆薛尼很關切她下一本書的寫作計畫,但茱莉葉很無奈地在信中說自己毫無頭緒。這時她收到一封來函,說在二手書店買到一本《伊利亞隨筆》,發現她的名字和地址。因為他很喜歡這本書,所以想問問蘭姆是否尚在人世,有沒有其他著作推薦?
此人名叫道西,是個住在根西島上的農夫。他說在德軍佔領期間,《伊利亞隨筆》帶給他許多歡笑,尤其是書中關於烤豬的描寫,更讓他忍俊不禁。為什麼?因為「根西文學與馬鈴薯皮派俱樂部」(The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society)就是因為烤豬而成立的。
看到這裡,你一定和茱莉葉一樣好奇。這個俱樂部是什麼鬼?又和烤豬有什麼關係?根西島?被德軍佔領?什麼跟什麼啊?於是她開始和道西通信,並認識了俱樂部的其他成員,例如在市場擺攤賣藥的女巫伊索拉(她養了一隻有幽室恐懼症又不喜歡男人的鸚鵡),帶著孫子同住的老漁夫伊班,很有貴婦架勢的馬格麗太太,還有假扮貴族騙過德軍的男僕約翰。
這些人性格各異,喜歡的書也不盡相同:有的被《咆哮山莊》嚇得半死,有的從莎士比亞的劇本裡找到幫助自己活下去的警句,有農夫為了求愛而讀詩,也有人抱著羅馬哲學家塞內卡不放,還有家庭主婦自己寫食譜!而在這群小島居民的核心,是一位名叫伊莉莎白的女子,她當初陰錯陽差來到小島,因為戰爭爆發而沒有離開,留下來照顧伊班的女兒。她本來學畫,後來又捲起袖子當了護士,腦筋靈活、性格率真,讀書會乃是因她而起,可是她卻被德軍逮捕,至今下落不明。
隨著她和島民的情誼日漸深厚,茱莉葉決定親自一遊,並以德軍佔領時期的根西島作為新書主題。她的生命將因此有了意想不到的轉折:她會解開伊莉莎白的謎,參與島民的喜怒哀樂,甚至還會找到一生的最愛……
在一個萬籟俱寂的失眠夜,我打開《外島傳情》電子檔,我聽著音樂,模仿英國口音,一字一句唸著稿子。我用一整個週末的時間讀完全書,與書中人物同喜同悲(對,這是我生平第二次看完整本電子檔)。這個道道地地美國製造的故事,卻有著非常傳神、不時讓人拍案叫絕的英式幽默,就像《查令十字路 84 號》那樣溫暖有情、詼諧逗趣。
最讓人感受良深的,是薛芙把戰爭期間的人間悲劇轉化成一個個荒謬、甚至有點好笑的事件,雖然迫於無奈、或者令人心痛,可是即便在最身不由己的絕境,我們依然可以選擇勇敢、擁抱希望。《偷書賊》借死神之眼旁觀戰爭,《外島傳情》則用書信的格式,透過一群平凡的小島居民,重新肯定閱讀的不朽和人性的不平凡。這是一個關於書、關於愛與勇氣、友情和抉擇、歷史與記憶的美好故事(英文,精裝,288 頁,Dial Press,ISBN: 0385340990,8/08)。