March 13,2007 16:26
歷史荒煙中的女人心事:《第十樣禮物》

THE TENTH GIFT by Jane Johnson 版權狀況:已售出繁體中文版權
西元 1479 年,伊比利半島的兩大基督教王國卡斯提爾和亞拉岡,經由伊莎貝拉女王和斐迪南二世的聯姻合而為一,西班牙王國於焉誕生。半島上的第三勢力,也就是回教王國格瑞那達,終究無法避免覆亡的命運。等到菲利普二世繼任西班牙王位,更是變本加厲,下令驅逐境內所有摩爾人,即使他們世代居住於此,早已徹底西班牙化。宗教審判的烈焰熊熊燃起,無數異教徒死於酷刑和火柱,無數摩爾人家庭破碎。倖存者懷著深仇血債逃往北非,誓言要基督徒付出代價。他們組成海盜船隊,襲擊地中海沿岸,與先知穆罕默德的敵人交鋒。摩爾人海盜乘風破浪,手持彎刀,操著刺耳的巴巴里語,擄獲不計其數的財寶與白人奴隸,帶回北非市集高價販售。
根據歷史記載,從十六世紀開始的兩百年間,共有超過一百萬的歐洲人被巴巴里海盜綁架並淪為奴隸。不過很少人知道,他們的魔爪也曾遠及英倫島群,尤其是位於英格蘭西部邊陲的康瓦耳地區。光是在 1610 到 1630 這二十年間,康瓦耳和戴文兩地就損失了五分之一的航運貨物,計有一千多名水手和漁夫被抓。
在這片不為人知的歷史荒煙之中,一本毫不起眼的刺繡書,埋藏了一段私密的女人心事。那是一個在束縛的年代渴望自由的故事,記載了東西方交會時的衝突與火花,誤解與寬容,以及至今仍未休止的血與淚。這個隱沒在歷史大敘事洪流的篇章,竟有著不可思議的悠遠餘音,跨越了四百年的浩瀚時空,牽引著一名現代倫敦女子,延續同樣的漫長足跡,在異鄉尋得了自我。
英國作者珍‧強森的長篇歷史小說《第十樣禮物》,正是根據這段「秘史」所寫成,同時也是她追索家族傳奇,探尋背後真相的成果。更離奇的是,她的人生因此幾度轉折,走上嶄新方向,彷彿命運早有安排。
強森是出版界的一代女傑。她從小秘書幹起,一路爬到英國 HarperCollins 集團的科/奇幻品牌 Voyager 發行人,經手過的作家包括托爾金、史蒂芬金、「阿巴拉特」作者克萊夫‧巴爾克、驚悚小說家丁昆士、「冰與火之歌」作者喬治‧馬汀、「刺客正傳」作者羅蘋‧荷布、「真理之劍」作者泰瑞‧古德坎等最頂尖的作者,還曾以一席「科幻奇幻應該分家」言論引爆類型圈內論戰。除了出版事業,她也提筆創作,以朱德‧費雪(Jude Fisher)為筆名,寫過「魔戒」電影的視覺設定集,以及暢銷國際的史詩奇幻三部曲「愚人黃金」。
2005 年,強森開始構思一部新的小說,起源是家中流傳已久的故事:相傳在十七世紀時,她母親的祖先曾經被巴巴里海盜從康瓦耳教堂裡擄走,輾轉賣給北非的奴隸販子。她在英國蒐集資料,發現歷史上真有此事,便計畫親自去摩洛哥進行考察。強森與登山伙伴布魯斯同行,打算等資料收集完畢,再一起去爬小亞特拉斯山。考證過程非常順利,他們一路南行,最後來到有「登山者的麥加」之稱的塔福拉特(Tafraout)。他們走進鎮上小餐館,看到英俊粗獷的老闆阿布達爾,強森便對布魯斯說:「他就是我小說裡的海盜頭目。」
隔天兩人動身上山。當時的天氣非常潮濕,光是抵達登山起點就耗費了不少工夫,包括攀登瀑布、閃躲落石,等他們好不容易爬到山頂,天色已經開始轉暗,而頂峰還有積雪,他們更不可能摸黑下山。由於這座山並不特別高,他們出發時輕裝簡便,只帶了少數乾糧,但是他們別無選擇,非得在山上過夜不可。
摩洛哥山間夜晚非常寒冷,更何況時值二月,很快他們就出現了體溫過低的症狀。強森打手機到阿布達爾的餐館,因為那是她唯一知道的當地號碼。她用非常破的法語說:「我們被困在山上,沒受傷,但得在此過夜,可否請你轉告其他登山者?」摩洛哥沒有登山救難隊,就算有也不可能摸黑上山。阿布達爾無能為力,只能徹夜在餐館裡踱步祈禱。強森和布魯斯在山上度過艱難的一夜,他們不敢睡熟,沒多久就要起來動動身體促進血液循環,以免失溫而死。小鎮的燈火在腳下閃動,卻彷彿有千里之遙。這時強森的手機響了,她想都沒想就接起來,以為是阿布達爾,不料竟是遠在倫敦的同事,提醒她回英後要直接趕往都柏林參加業務會議,還特別強調「晚宴要穿正式禮服。」
掛上電話,強森開始回顧她的生活,出版集團的工作,節奏繁忙的倫敦,開不完的會議和業務大會,那一切都顯得渺遠而無意義,因為她可能連今天晚上都撐不過啊!最後她暗自發誓,倘若僥倖生還,一定要把祖先的故事寫出來,而且要辭去全職出版工作,重新開始生活。當晚奇蹟似地沒再下雪,而隔天太陽升起時,原本滂沱的大雨也驟然終止。強森和布魯斯歷經五個小時的艱苦攀爬,終於返回山腳,迎面而來的正是阿布達爾和其他登山者。
一年後,強森嫁給了阿布達爾,改名為莎娜‧巴克林(Zaina Bakrim)。如今她是 HarperCollins 的小說出版顧問,定居摩洛哥小鎮,寫成了《第十樣禮物》(前譯「繡書奇緣」)。
小說的開頭是個典型的都會女子傷心故事:三十出頭女主角茱莉亞和有婦之夫麥可私通多年,他的老婆不是別人,正是茱莉亞的大學手帕交安娜。麥可終於提出分手,送給她一件臨別禮物:一本十七世紀的刺繡古書。隔天醒來,傷心欲絕的茱莉亞隨手翻閱,發現書中竟藏著字跡,原來書的主人凱瑟琳在一次海盜突襲中與主人全家六十餘人被擄走,轉賣給北非的奴隸販子,而她帶著這本縫紉書,在裡面記下了那場流離歲月的點滴片段。相隔四百年的時空,兩位女子的命運開始交錯,襯著西方文明與伊斯蘭勢力的衝突與烽煙......
十九歲的凱瑟琳是個擅長刺繡的平凡女孩,從小在康瓦耳鄉間的哈里斯爵士家幫傭。她的生父不詳,母親卻總以身世為傲,千方百計要替女兒覓得如意郎君。偏偏哈里斯爵士夫婦自作主張,相中了凱特的表哥羅伯,滿心歡喜要讓他們成婚。凱特對表哥毫無浪漫情愫,一心只想離開康瓦耳的偏遠鄉下,到外面的世界去闖蕩。她夢想幫伯爵夫人繡出前所未有的祭壇蓋布花樣,然後跟隨夫人回倫敦去。
這個夢想隨著巴巴里海盜來襲而告破滅。凱特母女連同教堂裡的牧師、鎮上長老,無論貴賤老弱,通通被拉捕上船,橫跨遙遙的汪洋,前往信奉回教的北非異邦。但是她作夢也想不到,自己會憑著刺繡手藝替海盜船長縫合傷口,後來更從奴隸市集安然脫身,在異教的世界裡成為舉足輕重的刺繡大師,圓了她在基督教文明裡所不能及的夢。當然她更料想不到,那個癡心憨厚的羅伯,會甘冒生命危險,隨著英國走私販子遠渡重洋,前來北非救她回家。
然而哪裡才是家?是那個階級分明、注定難以翻身的康瓦耳故鄉;那個教義嚴苛、人人背負原罪的基督教世界?還是信奉同一真主,容許她自由選擇、勇敢逐夢的伊斯蘭異邦?
四百年後,面臨失戀和失業雙重危機的茱莉亞,無心翻開那本穿越時空的刺繡書,展開一段追索家族秘密和自我認同的療傷之旅。她先是接到表姊愛莉森從康瓦耳老家打來的電話,泣不成聲說老公安德魯上吊自殺。於是茱莉亞搭上返鄉列車,回到郊野古宅陪伴表姊,也就是當年介紹她認識麥可的人。
她把自己和麥可十餘年的地下戀情和盤托出,誰知不久麥可竟聞風趕至,口口聲聲說著想重修舊好,實際上覬覦的是刺繡古書。那哪裡是老情人在逛舊書店時看到,「覺得你一定會喜歡」而買下的寶物?那根本就是愛莉森寄給麥可,請他整批拍賣的家族古物!茱莉亞邊看邊逃,躲進圖書館尋找巴巴里海盜史料,決心逃個徹底,乾脆遠走高飛到摩洛哥去。
茱莉亞怎麼也沒料到麥可會窮追不捨,帶著安娜,夫妻倆一同追到摩洛哥。手機裡滿滿的留言,連安娜都說:「茱莉亞,我知道所有的事情,但你仍然是我朋友,我有事情一定要當面跟你說。」她躲到旅館主人的堂弟伊卓斯家裡,這個高大英俊,講著一口流利英文,有著高等學歷和淵博知識的穆斯林,卻以開計程車為業。茱莉亞在他的引導下摸索伊斯蘭世界,一起秉燭夜讀凱特的流亡記事。可是日記在凱特被送到奴隸市集之後中斷,最後又是如何輾轉回到英國?原來麥可與安娜找到另一份無價珍寶:羅伯寫給哈里斯爵士的書信。為了解開另一半謎題,茱莉亞終於撥電話約安娜見面。
原來,凱特始終沒有完成的祭壇蓋布,後來成了安娜的傳家之寶。原來,凱特那個匠心獨具的「智慧之樹」圖案,成了摩洛哥融合東西方刺繡藝術的起源。原來,伊卓斯祖母珍藏的祖傳嫁衣,繡的正是凱特思念故鄉的荊豆花。原來,凱特最終選擇留在摩洛哥,傷心的羅伯帶著善良單純的鄰居瑪蒂回到康瓦耳,並娶她為妻。原來,羅伯始終走不出這個陰影,一輩子覺得對不起瑪蒂,最後在閣樓裡上吊。原來,那就是四百年後安德魯自殺之處,而兩人的遺書內容竟如出一轍……
隔著遙遠的時空,在命運的牽引之下,兩名康瓦耳女子離開故鄉,在北非的回教世界找到自我,也找到幸福。《第十樣禮物》不是豪邁壯闊的史詩冒險,沒有橫衝直撞的驚悚情節,也沒有什麼「足以改寫西方文明史」的偉大發現。這是一部極私密的女性書寫,寫的是渴望自由、追求獨立的亙古不變的女性議題。
那是所有女人的故事。
兼具《謎宮》古今交錯的女性敘事,《歷史學家》繁複多姿的家族溯源,以及《風之影》虛實掩映的書中迷情,《第十樣禮物》是國際版權大師丹尼‧巴羅2007年開春代表作,他與美國經紀人羅素‧蓋倫(Russell Galen)並肩出擊,稿子送出一週便售出英國、德國、法國、義大利等歐洲主要國家版權,海外版稅超過五十萬美金。緊接著藍登書屋集團最擅長歷史小說的 Crown 出版社也用二十五萬美金簽下美國版權,全球版稅迅速突破百萬美金。
引用URL
引人入勝的介紹:)
以下是國外的成交資料:
Publishing director at Harper UK, Jane Johnson's CROSSED BONES, about a London woman who becomes obsessed with the story of a Cornish girl kidnapped in 1625 by Moroccan pirates, travels to Morocco to investigate the case, and finds romance and adventure there, to Allison McCabe at Crown, in a good deal, for publication in 2008, by Russell Galen at Scovil Chichak Galen Literary Agency (US).
原來是新新新書阿,難怪連封面都沒有。
看完介紹也覺得好棒,很想看,不過,連書都還沒看到,要等到中文版,已經不知道是什麼時候了吧,希望到時候不會忘了它。
今年四月多才從摩洛哥旅行歸來
看這本小說的時候一定會勾起我很多回憶=]
想要找原文的來看
希望英文不會太難懂=p
我以為那指的是海盜旗上骷髏頭底下那兩根骨頭?
英國版據說是明年二月上市。美國則是明年五月。
To Kuan,
繡書奇緣並不是從 Crossed Bones「翻來」的,是我另取的名字囉。
crossed bones 指的是海盜骷髏沒錯,只是「海盜骷髏」這名字和本書內容相差有點多,故事的重點根本不在海盜。直譯會讓人誤解而且並不吸引人,所以我沒有用囉。
各位請看「繡書奇緣」最終版封面終於出爐,超級華麗典雅!
英文書名應邦諾書店的採購要求改成「第十項禮物」,因為真主阿拉的第十種禮物就是書,等於暗喻串起整個故事的這本刺繡書。邦諾的採購非常喜歡這個故事,會下大量強推,美國四月上市,中文版也在翻譯中,敬請期待啦!
正在讀中文版
相當迷人的一本書
城邦書店現在買這本書就送《我,蒙娜麗莎》耶,玩真大