<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>幽深迷暗的《神秘森林》</title>
<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html/</link>
<description><![CDATA[版權書訊>文學類>驚悚小說

IN THE WOODS by Tana French 版權狀況：已售出繁簡中文版權

新年剛過，我看完《神秘森林》的前一天，收到英國寄來的先讀版樣書。封面是看不到盡頭的幽暗森林，經過特殊材質處理，很有種陰森詭譎的味道。可是真正與眾不同之處，還是在於樣書上完全沒有任何宣傳文字。正面是簡單的故事梗概，背面則信心滿滿寫著：「這本書不需要自作聰明的宣傳口號，只需要你親自一讀。」Hodder 出版社素來以強勢行銷見長，《神秘森林》究竟有什麼本事，使他們甘願反璞歸真，拋開天花亂墜的宣傳標語，讓故事自己說話？]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[今天剛看完中文版第1集，跟大家說的一樣，結局確實讓人遺憾（其實我是很期待20年前森林懸案到底是怎樣＝ ＝兇手是森林亦或亞當？作者是留下要我們讀者自己去想像嗎？）
我剛開始看大意，以為這是類似超自然的那種XP

我也希望作者再寫以亞當當主角的故事！第2集出版當然還是會買來看，只是第1集的未解謎團始終讓人耿耿於懷。= =a]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-19552067</guid>
	<author>basara001@gmail.com(Wataru)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 13:58:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大:

壞習慣又犯，先翻了後面的結局，結果震撼的無法入眠。凱西很棒，但我更同情羅伯(亞當)，真希望作者之後會再以他為主角寫書。據說網路上對於結局的評價非常兩極，我也對此結局充滿遺憾，但也許人生就該是如此。

如果The Likeness主角是羅伯我就立刻買回家看:P]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-19252123</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 31 May 2009 05:19:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[第二本由凱西當主角啊！我喜歡。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-18903917</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 17:41:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[哇，Rajna 你動作真快，這書我一直還擺著沒看哩。

好消息是皇冠明年第二季推出中文版，譯者的文字比起原作不遑多讓，編輯和我光是看了序章就感動得五體投地。「神秘森林」平裝版在美國賣得超好，蟬聯紐約時報排行榜三十週還在榜上。皇冠會把這本書當成超級重點書，請大家用力期待啦！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-18271941</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 22:04:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[剛拿到The Likeness就把它看完了，該怎麼說呢，仍是蠻精采的，可惜的是多少能猜到結局。這本書跟Donna Tartt《The Secret History》有點像，尤其是Daniel和Henry，簡直是同個模子印出來的(Rafe跟Charles也有點像，Justin和Francis也是)，導致我多少能預測到Daniel最後要採取的行動會是如何。不過我還是很愛The Likeness，就像我深愛The Secret History一樣。

P.S.這類型的書看完心情都會鬱悶個幾天...]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-18256187</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 08:42:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[看過故事大意，覺得美國版的封面似乎更為點題，不過我還是想買英國版，因為這樣跟第一本擺起來比較有一致性。

French接受訪問時就說過Donna Tartt的The Secret History是她希望自己能親手寫出來的故事，她似乎真的很愛這本書啊，跟我一樣，我愛死Donna Tartt。:)

哈，原本看小說是想要逃避一下真實世界，沒想到書中居然也是某種真實世界的呈現，這應該會使部份讀者想丟書吧，但我喜愛這種結局，就某程度來說很有意外性啊。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16343285</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 03 May 2008 19:24:11 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[英國版的封面依舊是走「森林」風，但其實 The Likeness 的故事與森林完全無關，反而更像 Donna Tart 的 The Secret History。

French 的文字很不好翻，
不過皇冠找的譯者很優，我很期待他的譯本。

「神秘森林」的兩大「反高潮」評價都很兩極，
一個就是懸案未了，一個則是主線的結局。
我猜 French 可能有點故意藉此表達「真實世界裡並非事事皆有結局」吧！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16342949</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 03 May 2008 17:36:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[我已經迫不及待想看她的第二本書The Likeness
英國版的封面依舊美麗
可惜博客來只能訂美國版的
希望誠品到時候會進英國版

期待皇冠的中文版
不過這本似乎不太好翻
而且這本書在亞馬遜評價沒有我想像的好
大多數人都因為20年前那件案子未解而失望]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16342579</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 03 May 2008 15:40:37 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大:

在看你這篇回覆時突然想起 .

或許應該作一個整年的月欄位表 .
把在你blog上聞到消息要發書的月份欄內, 填上每月預計的買書 .

這樣的好處是還可以在某月買書少時的荷包費 ,乾坤挪移費用到某月將要發生的大量買書 .... 

所以 ,這一本是排到今年年底的那兩個月份左右 ^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16342035</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 03 May 2008 12:21:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[哇哈！多謝報馬！

我今天下午也收到通知了，消息的來源是日本早川書房的版權編輯，覺得真是有趣。

French 的第二本書今年暑假就要出了，這回由女警 Cassie 擔綱主演，據說比「神秘森林」又大幅進步，我等不及要看樣書了！

沒意外的話，皇冠應該是今年底會推出中文版。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16339935</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 03 May 2008 00:35:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[In The Woods得獎囉
The Edgar Award-Best First Novel
雖然入圍的我只看過這本
但是這本確實是寫的好
Tana French的筆觸讀起來很清新
用句老套的話
It is beautifully written.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-16336587</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 02 May 2008 16:07:50 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[現在已經買得到囉～

翻得很好呢！
故事超好看！

快上博客來吧！
我還有看到精彩Flash!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-14617301</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 02 Oct 2007 12:02:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大代理的書還真多,
幽暗森林的書封很美呢!
很適合放大印成海報呢!

不知這本翻譯品質如何?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-14612557</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 23:26:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[呵呵，「幽暗森林」也是我代理的書呢，這書背後故事可精彩了，得空了再來寫。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-14601221</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 01 Oct 2007 17:47:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[之前在天培部落格看到幽暗森林的出版,
還以為是這本的中文版...
後來一查它的原名是In A Dark Wood
差一個字啊!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-14588941</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 22:00:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大人:

國外的封面都作得這麼強嗎 !讓人連書內容都不顧 ,看見封面就想把書抱回家 .....
本來以為只要顧譯版就成 ,現在連聽你形容書皮就想買回家 .然後還要顧及如果書售至國外後 ,每個國家的設計創意無限 ,那麼一本書還要多國版本收集 ^^p

今天上班途中 ,想起接下來要買的書(都是看你的書評開下的書單) ,聯想及你提及地震時會被書壓的情景 ......

既然你好心讓我知道皇冠手上要花兩本書資(玻璃書&神秘森林),就再放送一下好心 ,讓我知道必買書單裡期待的 《茨瑞格之書》&《盜賊紳士拉莫瑞》 花落誰家好嗎 ?

這幾部好書一定要等明年嗎 ?今年聽起來似乎只有城邦的有望了是吧 ....

ps:玻璃書的德文版封面聽你的形容非常具有掏口袋殺傷力 .....不過 ,你也看德文嗎 ?可以冒昧請問你究竟精通幾國語言 ?


g.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-11334653</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 18 Jul 2007 11:54:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[Dear gin,

玻璃書明年一定上市，敬請期待。

我上星期才收到國外寄來「玻璃書」德文版出版社的目錄，真是誇張到不行，封面就是一張深藍色底的仕女圖，黏著一個化妝舞會的面具。這個面具其實是一副 3D 眼鏡，可以撕下來。

翻開目錄是跨頁的維多利亞風插圖，描繪的正是小說中的種種冒險景象，透過眼鏡看，原本平面的圖片立刻變成立體，讚到不行，我簡直看呆了....]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-11334511</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 18 Jul 2007 11:32:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大人:

謝謝 !有機會我一定要去瞧瞧讓你形容 "美到爆炸"的威力究竟為何 !

上次轉貼你為"食夢者的玻璃書"書介後, 一直接到朋友來電及mail 或msn詢問 ,究竟到哪裡去找書 .說一直查網路找中譯版 ,遍找不著 .....
突然有種發現你的網站後 ,非常非常光榮的感覺 :)

後來聽說好像是皇冠買了 ,還特地寫信至他們企劃部問何時出書 ,結果如石沉大海 ......

現在對"好書"的中譯版期待 ,真是需要點調適 .

但美到爆炸 --->還真是吸引人的形容詞  :)


g.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-11330275</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 18 Jul 2007 10:00:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[Dear gin,

「神秘森林」今年五月在美國出版，也獲選當月亞瑪遜網路書店每月編輯嚴選七大好書之首的 The Significant Seven Spotlight Title，大大風光了一陣。

是賣給皇冠的。不過等中文版出來，最快也要明年了吧。

誠品有<a href="http://www.eslitebooks.com/Program/Object/BookFL.aspx?PageNo=&PROD_ID=2680243042005" target="_blank">進口</a>這本書的英國版，也有做中文標籤特別強打。
英國大平裝版非常漂亮，頁緣全黑，封面的材質有超帥氣的紋路，美到爆炸。
有機會到誠品台大店或信義店看看實體書就知道我的意思了 ^_^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-11327579</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 17 Jul 2007 23:14:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[灰鷹大人:

天啊 ,早前不知在哪個地方聽說這本書 ,看了版主簡介不如何 .以為不過是一篇通俗的偵察兇案小說類型 .而今看見你的簡介 ,光引用那段開場 ,真是叫人對作者的文字功力驚為天人 (可是會不會是你譯得太好? :P)  .

繁簡版權已售出 ....
可以透露繁體版的出版社嗎 ?好讓我在搜查時有個主要目標 .

謝謝 .]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-11325089</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 17 Jul 2007 17:39:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[它是有文學氣息的通俗小說?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-9323823</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sat, 24 Mar 2007 19:31:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[我是覺得不會，至少對話部分非常生動口語。

獨白的部分有些地方確實滿文學的，但是真好看。
不是那種故作深刻狀的腔調，是真的比一般通俗小說深刻很多的刻畫。
這樣解釋好像也是廢話 XD

但真的好看啦！真的真的真的真的 XD]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-9323821</guid>
	<author>grayhawk@url.com.tw(灰鷹)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 08 Jan 2007 23:28:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[這書看起來好像很有趣（基本上這裡介紹的每本書看起來都很有趣，所以這是廢話Orz）
但是……我唯一的疑慮是，開頭那位警探的獨白相當文謅謅，讓我有點害怕，這書裡面會不會大家通通氣質太好@@]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-9323819</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 08 Jan 2007 22:59:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：幽深迷暗的《神秘森林》</title>
	<description><![CDATA[爵士晚安～^^
哇！感覺非常迷人呢！

刻畫人性的幽微與深刻，
是文學最令人迷醉的領域。
而這，也正因為觸到了內心深處共通的情感，
故得以超越地域、國家、種族，
深深地打動人心！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/grayhawk/archives/2628380.html#comment-9323817</guid>
	<author>hsinyen@url.com.tw(Sinyen)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 08 Jan 2007 00:24:23 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>