October 23,2006

西班牙的國民作家:阿圖洛‧貝雷茲-雷維特

reverte.jpg
試問當今西班牙文壇,誰能長年穩居排行榜冠軍寶座,又受到讀者和評論家的一致喜愛,還能完美結合文學內涵、閱讀娛樂和藝術高度?那麼絕對非阿圖洛‧貝雷茲-雷維特莫屬。這位現年五十五歲、正值創作顛峰的小說家原為新聞工作者,在二十多年的記者生涯中,他走遍全球戰火前線,冒著生命危險報導塞普勒斯、黎巴嫩、衣索比亞等地戰爭,福克蘭戰爭、利比亞危機、蘇丹游擊隊、薩爾瓦多戰役、羅馬尼亞的革命、莫三比克的武裝政變、波灣戰爭、克羅埃西亞和波士尼亞等衝突,成了西班牙家喻戶曉的新聞英雄。裴瑞茲-雷維特豐富的報導經驗培養了他敏銳的洞察力和飛快的寫作速度。根據估計,他寫過五萬篇以上的新聞報導。

從事新聞工作的同時,貝雷茲-雷維特開始提筆創作,長篇處女作《輕騎兵》於 1986 年出版,以拿破崙戰爭為背景。他的第二部小說《擊劍大師》(The Fencing Master)描寫十九世紀末馬德里的年邁劍師,擁有無人通曉的一擊致命劍法,可是他日益衰老,過去信仰的榮譽和騎士精神凋零,自己的技藝也逐漸失傳。此時一名神秘女子登門拜訪,表示欲學習必殺絕技,從而將老劍師捲入充滿政府秘密文件、誘惑與謀殺的致命漩渦。裴瑞茲-雷維特匠心獨具地用擊劍比賽的節奏和過程作為本書架構,而以懸疑推理為骨,特殊題材為肉的筆法,也成了他日後獨樹一格的創作特色。

1990 年出版的《法蘭德斯棋盤》(The Flanders Panel,麥田曾於 1995 年發行中文版,書名叫《步步殺機》,)使貝雷茲-雷維特聲名大噪,登上國際舞台,接連獲得法國推理界最重要的偵探小說大獎、瑞典偵探學院最佳翻譯小說提名、紐約時報年度五大翻譯小說等殊榮,一共售出二十八國版權。故事描述一幅十五世紀法蘭德斯畫家的名畫即將被拍賣,年輕的古畫維修師發現另有玄機,原來畫的角落藏有一行字:「誰殺了騎士?」而畫中人正是在西洋棋盤上廝殺的法蘭德斯公爵和騎士。古畫維修師試圖解開這件五百年前的謀殺案,但身邊朋友竟接連橫死。貝雷茲-雷維特用西洋棋步和博奕術語作為隱喻,寫藝術品的買賣生態、古今交錯的歷史謎團,精妙絕倫,被譽為是媲美《玫瑰的名字》的文學傑作。

貝雷茲-雷維特的下一部作品《大仲馬俱樂部》(The Club Dumas,希代於 2002 年發行中文版)更是讓他的聲譽達到顛峰,小說主角是專門替收藏家搜尋絕版書下落的「古書傭兵」盧卡斯科索,描寫他受託分辨大仲馬《三劍客》手稿真偽,沒想到竟牽扯出連串惡魔崇拜、秘密結社、黑魔法的陰謀。《大仲馬俱樂部》既有推理解謎,又大玩文本脈絡的鬥智遊戲,是一部完美的文學驚悚小說,除了賣出近三十國版權,並獲丹麥犯罪小說學院大獎、入圍麥卡維提獎,後來由名導演羅曼波蘭斯基拍成電影「鬼上門」(The Ninth Gate),強尼戴普主演。

1995 年,裴瑞茲-雷維特發表《聖堂密令》(The Seville Communion),敘述駭客入侵教宗電腦,留下如謎訊息,提到塞維爾的某間巴洛克教堂發生的離奇死亡事件,於是梵諦岡派人調查,一場涉及信仰虔誠近乎狂熱的神父、亟欲逃離痛苦婚姻並拯救祖產的美麗女子、城府深沈的銀行鉅子的古蹟保護戰,便在迷宮似的塞維爾巷弄間展開。

在《聖堂密令》出版後的五年間,貝雷茲-雷維特沒有推出新的長篇,倒是寫了五本以艾拉崔隊長為主角的歷史冒險小說。這個系列比較近似小品,靈感源自於他對十七世紀西班牙的熱愛。那是西班牙帝國的黃金盛世,文學和藝術的顛峰,卻也是歷經連年對外征戰而漸露疲態的崩壞開始。當時的馬德里是全歐洲的中心,有著最熱情驕傲的市民,最優秀的詩人和劇作家,卻也有狹窄的暗巷、陰暗而藏污納垢的酒館、妓院以及賭場。

在這個兼具光明與黑暗的時代裡,貝雷茲-雷維特創造出迷人的狄亞哥‧艾拉崔,小說開頭便描述他「並非最誠實或虔敬之人,卻很勇敢。」艾拉崔曾參加法蘭德斯戰爭,退伍後在馬德里潦倒度日,專門替有錢卻無膽的人出席決鬥。在系列第一集《艾拉崔隊長》(Captain Alatriste)中,他受蒙面貴族雇用,與義大利殺手馬拉特斯塔(Gualteio Malatesta)搭檔,要在馬德里的英國使館外襲擊某兩個化名湯瑪士‧史密斯和約翰‧史密斯的外籍人士。貴族只要給他們一點教訓,皮肉傷即可,不料貴族離開後,躲藏在連幕後的宗教裁判長現身,以高出數倍的酬勞,要那兩個外國人的命。到了動手的時刻,兩位劍客本已制服對手,正要取其性命,其中一人卻為自己的同伴乞饒。艾拉崔受這種無私的心胸感動,在最後關頭沒有下手,反而逼走馬拉特斯塔,也為自己引來殺機。這兩個神秘的外國人不是別人,正是年輕的英國查理王子和後來的白金漢公爵。貝雷茲-雷維特選擇了《三劍客》故事開始前的時間點,頗有向大仲馬致敬和別苗頭的意味。故事的敘事者是年幼喪父的少年伊尼哥,因為父親曾是艾拉崔軍中同僚,乃被其收為侍從,以回憶的方式敘述這一段段冒險歷程。

續集《血腥審判》(The Purity of Blood)描寫艾拉崔受朋友請託,營救被困修道院的年輕女子,可是負責接風的婦人失蹤,整個事件又和教堂前的一起謀殺案有所關連。而艾拉崔的死對頭馬拉特斯塔趁機抓走伊尼哥,把他交給宗教裁判法庭。《荷蘭落日》(The Sun Over Breda)寫艾拉崔再披戰袍,帶著伊尼哥回到法蘭德斯戰區,參與了布拉達圍城戰的經過。到了《皇家寶藏》,戰爭告終,回到西班牙的艾拉崔召集一群好漢,協助追查從西印度群島運回來的失蹤黃金。第五集《黃衣騎士》,這對師徒則必須面對宮廷裡的陰謀詭計。

艾拉崔系列在西班牙引起了極大迴響,賣座超過四百萬冊,而且幾乎是老少咸宜,學生讀者和年輕族群喜歡,成人也愛看,還衍生出漫畫版。貝雷茲-雷維特對這個系列的巨大成功頗感意外,但他認為或許是因為它們不論在題材或背景都與現今的青少年文學非常不同,而且重新捕捉了過去講究榮譽、勇氣、尊嚴,以及英雄面對嚴苛考驗時的孤獨,反而更吸引讀者。2005 年,「艾拉崔」電影版開拍,請來「魔戒」中飾演亞拉岡國王的維果莫天森擔任主角,預算超過十億台幣,成為西班牙史上耗資最巨的影片。而這個系列也在同時由美國企鵝集團英國的 Orion 集團聯手買下英語版權,預計以一年一本的速度,至 2009 年把全系列出齊。貝雷茲-雷維特則承諾將撰寫續集,至少寫齊幸運的七本。

2000 年,貝雷茲-雷維特發表各方期待已久的長篇新作《海圖謎蹤》(The Nautical Chart),首印量高達二十萬冊,而且在上市一週內就被搶購一空,並登上西班牙所有暢銷排行榜冠軍。這本書將他的寫作特色發揮得淋漓盡致:三百年前被擊沉的西班牙艦隊、消失的殖民地寶藏和海盜船,現代巴塞隆納的拍賣行、沉船打撈公司總裁、古地圖收藏家、阿根廷獨裁政府的拷問師兼退伍軍人、年老的漁夫兼走私者,當然還有美艷的神秘女子。

2002 年,貝雷茲-雷維特再出版長篇《南方女王》(The Queen of the South),借用記者的敘事角度,追溯泰瑞莎‧曼德薩這位縱橫歐美三大洲的毒品王后的崛起故事。泰瑞莎原本是墨西哥小鎮少女,交了個飛機駕駛員男友,靠著男友走私毒品得來的錢大肆購物。一天男友遭到謀殺,死前交代她一定要逃走。這位連大字都不識的女孩飄洋過海來到西班牙,先在酒店當服務生,後來又因船員男友販毒被捕,在獄中認識同病相憐的女軍人奧法洛上尉,兩人結為莫逆,出獄後展開一場改良毒品運送方式,震撼全球毒品市場的革命。泰瑞莎從此登上國際舞台,與加里西亞、法國、俄羅斯和義大利黑手黨周旋,雇用高級律師、賄賂法官和警察,成為徹底掌控地中海毒品運輸的「南方女王」。這本書首印量高達 275,000 冊,再度打破了他先前創下的暢銷記錄,北美版權也從 Harcourt Brace 換到企鵝集團的 Dutton 手中,登上紐約時報洛杉磯時報舊金山紀事報獨立書商協會等五大排行榜。

2003 年,貝雷茲-雷維特獲選為西班牙皇家院士,為他的文學功勳再添一筆。隔年,他受邀為特拉法加海戰百年紀念撰寫同名歷史小說,一推出便登上排行榜冠軍,將馬奎斯新作《憂鬱妓女回憶錄》硬是擠下寶座。2006 年三月,貝雷茲-雷維特發表長篇最新代表作《戰爭畫師》(The Painter of Battles),描寫一名戰地攝影記者遭他當年成名相片裡的主角追殺的故事,在出版同時便售出英文版權。

曾有人說,西班牙人普遍不愛看書。根據統計,西班牙半數的國民是從不讀書的。但是貝雷茲-雷維特憑著一己之力,改變了全國人民的閱讀風氣。光憑這一點他就應該獲頒勳章表揚。除此之外,他旺盛的創作力,二十年來維持幾乎一年一部長篇力作的產量,兼具通俗娛樂和文學內涵的特殊風格,也使他成為當代西班牙作家中最暢銷、被翻譯成最多國語言的人物。稱他為西班牙「國民作家」,絕不為過。

雷維特西班牙文官方網站,英文版官方網站

後記:《擊劍大師》、《法蘭德斯棋盤》、《大仲馬俱樂部》、《聖堂密令》、《海圖謎蹤》、《南方女王》、《戰爭畫師》已全數售出繁體中文版權,將於 2007 年起由漫遊者文化陸續推出,其中《法蘭德斯棋盤》與《大仲馬俱樂部》均將從西班牙文重新翻譯。


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │15:28 │回應(10)引用(1)作家身影
樂多分類:閱讀 共同主題:推理小說 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2352989
引用列表:
圖片來源:灰鷹巢城 1. 時間:2009/2/8(星期日)。15:00—17:00 2. 地點:誠品信義店3樓 3. 講
苦茶要面對大眾?活動預告:20090208誠品信義店〈開卷好書─雷維特講座〉講座【coolchet / 大自在軒藏書誌】 at February 4,2009 18:21
回應文章
最後那段消息真是件好事啊~
Posted by 曲辰 at October 25,2006 01:42
漲的好像尚雷諾!!!!
Posted by 時宣民 at October 25,2006 13:05
一點都不像吧?(大驚)

雷維特比較帥氣,尚雷諾是一種兼具喜感和死硬脾氣的可愛 XD
Posted by 灰鷹 at October 25,2006 13:10
其實我就是尚雷諾
Posted by 宣民 at October 29,2006 18:08
還蠻不好笑的,真的!XD
Posted by 灰鷹 at October 29,2006 21:04
2002年4月希代書版集團出版的大仲馬俱樂部就是直接從西班牙文翻譯過來的呀!
Posted by 陳慧瑛 at December 21,2006 09:54
請問出書了嗎?
Posted by phil at September 13,2007 17:18
期待好久囉~他的另一巨作--戰爭畫師--

終於出場了!~~偶像偶像~~ ^^

金石堂網路書店已可預購~~~

--79折--3月6日出版.

分2種版本--菊32K文庫版及25K版.

與喜愛他的人分享!

PS:博客來預購僅9折
Posted by 咕咕 at February 20,2008 01:34

請教一下,似乎獨缺Arturo Perez-Reverte的《輕騎兵》'El Husar/The Hungarian Soldier',不知何故?是版權問題還是書的內容不佳?感覺有種拼圖裡少了一塊,未能盡窺作家的全貌,誠屬一憾!此外,《阿拉特里斯德隊長》系列是否有引進來臺的計畫?請撥冗回覆,謝謝!
好久沒有看到如此有趣的冒險作品了。個人以為陳慧瑛小姐的譯筆極佳,貝雷茲系列若可由陳小姐多譯幾冊,實乃讀者之福!
Posted by David at June 12,2008 16:19

To David,

哈,沒提到這本,一來是因為那是雷維特很早期的作品,二來也是因為這本書並未被譯為英文,知名度遠不如其他作品。不過等漫遊者出齊了這七本主要作品,將來應該也會考慮引進此書吧!

《阿拉特里斯德隊長》目前是還沒聽說有引進計畫,可能也是要等七部獨立作品出版告一段落後才會接續囉。

我也很喜歡陳慧瑛小姐的譯筆,當然還加上兩位編輯的細心潤飾,希望之後能多找她翻譯啦!
Posted by 灰鷹 at June 14,2008 20:57