April 19,2006

席捲全球的《風之影》

Shadows of the Wind tw.jpg
版權書訊>文學類>文學小說

THE SHADOW OF THE WIND by Carlos Ruiz Zafón

2001 年,旅居洛杉磯的西班牙作家卡洛斯.魯依斯.薩豐(Carlos Ruiz Zafón)在祖國出版了第一部成人小說《風之影》,沒有特別宣傳,卻在讀者口耳相傳、書商熱烈推薦之下,創下雄霸暢銷排行榜超過一年半,狂賣一百五十萬冊的不可思議記錄,成為本世紀初轟動歐陸、繼而延燒全球的文壇盛事。

故事的背景設定在二次大戰後的巴塞隆納,十一歲生日那天,達尼的父親帶他前往「遺忘之書墓園」,一座由巴塞隆納古書商人公會所經營的圖書館,專門收羅為世人所遺忘的各種書籍。在父親的慫恿之下,達尼挑了一本胡立安‧卡拉斯的小說《風之影》,並且深深為之著迷。於是他開始尋找同一作者的其他作品,卻驚訝地發現一名自稱藍因‧谷柏(卡拉斯小說中的惡魔)的畸形男人正有系統地四處尋找卡拉克斯的所有著作,欲將之焚燬殆盡。達尼手中的這本《風之影》很可能是最後一本。原本天真的文學尋根之旅,竟是通往巴塞隆納黑暗過去的恐怖冒險。達尼和這位神秘作者的生命開始產生重疊,他若不及早找出真相,他身邊的至親至愛,都會淪為謀殺、魔法與瘋狂的犧牲品…


薩豐自幼生長於巴塞隆納,對這座歷盡滄桑的文化古城有著難以磨滅的感情。從耶穌會學校畢業後,他進入廣告公司任職,期間曾發表青少年小說《白雪王子》(El principe de la niebla, 1993),並獲得 Edebe 出版社獎(Premio Edebe)。獲獎後的薩豐決定前往洛杉磯,從事劇本寫作。然而迎接他的並非奧森威爾斯、喬治葛希文活躍的那個洛城。薩豐在新世界一住就是好多年,靠撰寫「他自己都不太推薦」的電影劇本為生,並持續創作童書,包括以 30 年代的加爾各答歷史為背景的《午夜皇宮》(El palacio de la medianoche, 1994),《九月之光》(Las luces de septiembre, 1995)則描寫住在充斥各式機器人的豪宅裡的古怪玩具設計師的故事。到了《瑪麗娜》(Marina, 1999),巴塞隆納的歷史已在書中扮演重要角色,為後來《風之影》的城市書寫鋪路。

薩豐深受十九世紀小說影響,尤其是杜斯妥也夫斯基、托爾斯泰、狄更斯等人的作品。《風之影》也確實有十九世紀小說的特點:渾厚飽滿的大長篇,彷彿包羅萬象,寫盡了人間百態。乍看之下,它是一則成長故事,有著陰森的哥德氛圍、淒美的愛情故事、推理解謎的元素,還有後設的敘事手法。倘若只是這樣,那麼《風之影》頂多是一本好看的通俗小說,可能難登文學殿堂。

然而再看下去,一些更深刻、直探人性底蘊的東西慢慢浮現。西班牙的現代歷史與中國其實很像,她們都曾經輝煌強大,卻在其他弱小對手迅速現代化的時候,因為政爭、內戰、外敵入侵而由盛轉衰,也同樣受到腐敗官僚、法西斯政權和共產主義的荼毒。故事進行到中段,當主角終於接近胡立安的失蹤謎底,我們看到了戰火下的恐懼和痛苦,秘密警察的暴橫,良善百姓被欺凌而束手無策,但是在苦難中仍然懷有希望。從胡立安到達尼的平行人生,也像是歷史軌跡的延續,我們目睹巴塞隆納的城市變貌,望族的垮台和流亡,傳統書商的逐漸凋零。可是,在西班牙試圖重拾往日榮光的時候,毀容的作家也重拾禿筆,淒絕的亂倫之戀造就有情人終成眷屬,而作兒子的已為人父,他又要牽起稚子之手,走一遭遺忘書之墓。時移事往,物換星移,唯有閱讀仍在。

歸根究柢,《風之影》正是一則紀念巴塞隆納,獻給閱讀藝術的情歌。故事結束於電視取代小說、成為主流大眾娛樂的六零年代,薩豐借書中人物之口,說出「閱讀的藝術正在緩慢地消逝中,因為看書是很私密的活動,一本書就像一面鏡子,我們必須有足夠的內省能力,才能在書中觀照自我…閱讀需要全心全意投入,但是,這樣的讀者已經越來越少了」。也許正因如此,薩豐婉拒一切改編電影的計畫,甚至包括金獎大導羅曼波蘭斯基。別忘了薩豐自己寫過太多見不得人的劇本,他太清楚作品進了好萊塢會有何下場,所以他要這個故事為閱讀而生,永遠以小說的形式存在。薩豐的寫作計畫遠不止於此,他打算陸續寫四本小說,描寫巴塞隆納從皇權時代跨進二十世紀的過程。《風之影》是第一本,也是時間軸的終點,他的下一本小說,便將回溯廿世紀初期。

離開祖國,《風之影》在異鄉的土地上表現如何?在 2004 年的法蘭克福書展上,德國外相費雪盛讚這是他此生所讀過最精彩的一本小說。德文精裝版上市一個月便大賣超過十萬本,2005 年平裝版上市又立刻衝上排行榜冠軍,至今累計銷售超過百萬冊。2004 年,法國《焦點》評選出的十五本年度好書中,外國作家共有五本小說入選,其中《風之影》是唯一非英語系作品,同時也獲得年度最佳翻譯小說獎。在人口比台灣還少的荷蘭,《風之影》狂賣十五萬冊,義大利也銷售高達二十五萬冊。至今該書售出全球四十餘國版權,連愛沙尼亞這樣的小國也不例外。歐洲已經為《風之影》引起的文學現象取了名字,就叫做「薩豐狂熱」(Zafonmania)。

席捲歐洲之後,《風之影》還得面臨英美市場最嚴苛的考驗。美國是全球最重要、商機最驚人的出版市場,卻也是最挑剔、最封閉的市場。美國讀者不看翻譯書舉世聞名,連使用相同語言的英國作者都不易打入美國書市,何況西班牙?德國書市那種各國翻譯書百花齊放的盛景,在美國是絕對看不到的。

2002 年九月,藍燈集團 Doubleday 的主編史考特‧摩耶斯(Scott Moyers)以十七萬五千美金買下北美版權,同年十一月,英國 Orion 出版集團下的 Weidenfield & Nicolson 以五萬英鎊買下英國版權,由著名詩人 Robert Graves 的女兒 Lucia Graves 執筆翻譯。不料隔年摩耶斯便隨著總編輯安‧葛多芙(Ann Godoff)跳槽到企鵝集團,成立新出版社 Penguin Press 。葛多芙是當代出版界傳奇人物,曾發掘《微物之神》、《白牙》、《善惡花園》等轟動一時的大作,當時身兼藍燈出版集團副總裁、發行人和總編輯。她的出走為美國出版界投下一個大型震撼彈。

2004 年,Penguin Press 開始正式營運,以非文學書籍為主力,第一年推出三十三本書裡,便有五本登上紐約時報排行榜。《風之影》隨著摩耶斯來到 Penguin Press,成為他們出版的第一本小說,在舊金山紀事報排行榜蟬聯四十一週,洛杉磯時報四十八週,大賣四十萬冊,名列全美 2005 年度兩百大暢銷書,獲得 Borders 和邦諾兩大連鎖書店體系的新人大賞,推理界的巴瑞獎黛莉絲獎警察獎,甚至國際恐怖協會獎華盛頓郵報的資深書評家 Michael Dirda 難掩興奮之情,直言自己平生最討厭「這本書就像某某書加上某某書」如此過度簡化的形容詞,但又忍不住形容《風之影》有如馬奎斯的《百年孤寂》加上拜雅特的《迷情書蹤》、艾可的《玫瑰的名字》、雷維特的《大仲馬俱樂部》、波赫士的短篇小說和保羅奧斯特的《紐約三部曲》,稱讚這是一部結合驚悚小說、歷史小說、鬧劇、存在主義推理和動人愛情故事的奇書。

英國的反應還要更熱烈。或許因為地緣相近,或許因為文化濃度的相似性,這位深受狄更斯影響的西班牙小說家在英國掀起了另一股旋風。至今英國版的精裝和平裝合計銷售超過六十五萬冊,居然超越美國的銷量。不僅如此,Weidenfield & Nicolson還推出精裝典藏版,內附數十張珍貴的巴塞隆納黑白老照片,更能烘托時代感。


Posted by grayhawk at 樂多Roodo! │22:53 │回應(12)引用(1)版權書訊 - 文學小說
樂多分類:閱讀 共同主題:推理小說 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1449248
引用列表:
灰鷹巢城:席捲全球的《風之影》
HEMiDEMi - 共享書籤【HEMiDEMi】 at May 8,2006 04:42
回應文章
這本書爵士是不是以前介紹過?
最近看到它出版的消息了,還滿期待的。

不過,文章裡「推理界的警察獎」指的是...?
Posted by 心戒 at April 21,2006 16:33
對呀,以前介紹過了,不過這是更詳細的介紹文。
反正配合中文版上市,順便打打書 XD

警察獎就是 Gumshoe Award 啦 XD
不知道大家平常都是怎麼翻的?
Posted by 灰鷹 at April 21,2006 16:53
很冒昧
不過我目前正在為系刊寫稿,要介紹一本西班牙作家(或拉美作家)的書
希望能引用一些你為這本書寫的介紹
Posted by lluvia at April 29,2006 11:46
Iluvia:
寫 email 給我吧。
Posted by 灰鷹 at April 29,2006 23:16
你好,初次見面

這本書我昨晚才剛剛讀完,我覺得作者很會用"影像"來強化文字

個人認為這本書與其說是文壇颶風,到不如說是吹拂於心中的微風吧
Posted by Amadeus at May 1,2006 10:11
我自己是覺得,不論說是颶風或微風,都無法很貼切地描述這本書的感覺。

說颶風有點太過,因為這並不是那種抓住你的領口從頭狂奔到尾,
讓人喘不過氣的狂烈故事。就像二楚說的,如果抱著看「達文西密碼」的心情,期待著多麼緊張多麼刺激,那可能會失望的。

但說是微風嘛,又太「清淡」了吧。
故事或許不狂烈,但城市的氛圍絕對是濃烈的,至少是吹來各種不同氣味的。
我無法單純地用某一種風來想像這本書,總覺得必須要伴隨著霧氣、舊書
或者市集、海港的氣息。
Posted by 灰鷹 at May 1,2006 10:40
啊,看了老大的介绍去图书馆里借了英译本来看,刚刚看完,果然是好书。
Posted by husy at May 1,2006 22:36
雖然才看到一半,忍不住就上來留言。很贊同爵士所說的,是種很難以描述的感覺,翻過每一頁的時候,完全不會曉得下一個等待你的句點會撩撥出什麼樣的情緒。

好像就走在遺忘書之墓裡一樣。
Posted by iang at May 6,2006 12:35
i couldnt put it down once started reading it. thx for the recommendation =) however...i dont quite like "carol of death" thou...thx anyway!
Posted by froggy at July 10,2006 02:42
Glad you liked it!
As for Pat Dunne's book, well, crime fiction is not everyone's cup of tea, so...
Posted by 灰鷹 at July 11,2006 12:12
很精彩的一本書,
很久沒有讀到敘事如此平淡,卻又令人感動到不能自己的小說。
不過就在快要看完的時候回來看這篇介紹...沒想到被捏到了。 XD

對我來說這本書最動人的地方反而不是淒戀與命運捉弄的欷噓,
而是不斷穿插的,笨拙又疏離到令人心痛的溫情,
看到Denial擁抱他父親跟他說愛他的那一段,
忍不住對著所有沒有辦法脫離罪惡感而存在的愛啜泣了起來。
與其說是充滿慈悲,我會比較想說這本書滿溢了愛,
以及種種令人百感交集的衍生物:恨、驕傲、自私、好奇、扭曲。

書中有一個地方用 blue ribbons 來形容風,
那個印象深深刻在心裡無法擺脫,
彷彿真能看到歲月的風地從街上略過,
不知不覺中在所有人的身上留下刻痕又在剎那間遠去...
Posted by Lysis at May 16,2007 13:38
透過您的書評簡介,不僅能得知這本書有多麼精彩,還能知道一些出版界的動向. 您讀書的速度一定很快才能寫這麼多的書評. 我很欣賞您的文筆呢!
Posted by 舒靈 at July 1,2007 05:22