April 14,2006
奇幻的詩學:《夏日的身影》
A SHADOW IN SUMMER by Daniel Abraham
有太多方法介紹丹尼爾‧艾伯罕的長篇處女作《夏日的身影》,每一種都足以讓人眼睛為之一亮。How do I introduce thee? Let me count the ways. 先說作者。他就算不是喬治‧馬汀欽點的接班人,肯定也算得上嫡傳弟子。艾伯罕是馬汀在 Clarion 寫作工坊的學生,這個寫作班歷來培育出多少科幻/奇幻名家不在話下,而馬汀和他亦師亦友,還曾聯手創作。以馬汀目前風風火火的聲勢和地位,光是封面那段推薦文可能就比任何廣告都要有效。我也可以說艾伯罕是全球科/奇幻第一出版品牌 Tor 今年力捧的兩位奇幻新人(另一位是《天國的眼睛》作者大衛‧凱克)之一,受到最高規格的待遇:紐約時報上的廣告、美得令人咋舌的封面圖,名家聯手背書等等。操刀封面的不是別人,正是去年才幫《伊嵐翠》畫過封面的史蒂芬‧馬丁尼爾(Stephan Martiniere)。《伊嵐翠》作者布蘭登‧桑德森甫獲坎伯獎提名最佳新人,出版社對本書的重視不言可喻。
或許應該從頭說起,故事的舞台是南海濱的夏日城邦之首 Saraykeht,這個由可瀚(Khai)所統治的國度多年來在詩人魔法師的守護下,成為蠻族高忒人無法進犯,並且稱霸國際的商業重鎮。這個世界裡的魔法師叫做詩人,他們多半是貴族家庭沒有繼承權的幼子,從小便進入嚴苛的僧侶學院受訓,棄絕一切世俗的身份地位,而其中只有極少數能脫穎而出,穿上黑袍,成為操控「安達」(andat)的詩人。
所謂的「安達」,其實就是有形體的意念。詩人透過敏銳的想像和洞察力,能夠捕捉虛無的思想,使之具象化為人形,聽憑差遣。同一個意念,可能會因不同詩人的捕捉方式差異,而有不同的名字,像是「水往下流」(Water-Moving-Down)在古帝國時期叫作「雨」,後來大戰爆發,新一代詩人將她命名為「向海」(Seaward)。她能使河水靜止,可以灌溉作物,甚至引洪流淹死敵軍。Saraykeht的安達是「移除續命」(Removing-The-Part-That-Continues),在北方叫做「不孕」,在夏日城邦則叫「無種」(Seedless),詩人利用這股力量,能夠在彈指間去除生棉花種子,於是吸引了大量的裁縫、織工、染匠、棉花農來此工作,Saraykeht 遂成商業之都。
然而所有的安達都痛恨束縛,無時無刻不想辦法脫困,詩人於是必須終生與自己創造的意念搏鬥,稍有閃失就會死於非命(例如試圖重新捕捉「水往下流」失敗的詩人腹部鼓漲而死,宛如懷孕婦女,旁人將他的肚子剖開,只見裡面結滿冰霜和黑色的水草)。現任的 Saraykeht 詩人河雪是個悲劇性人物,他自小長得肥胖醜陋,不受父母疼愛,唯一愛過的女人懷了他的孩子後卻又偷偷跑去墮胎。河雪以自己永遠不可能企及的外貌,造出俊美優雅的安達「無種」,卻也灌注了強烈的自厭情緒。
無種和城裡的高忒族商人馬爾查勾結,設計出一個惡毒無比的陰謀,要讓河雪精神崩潰而死,使 Saraykeht 失去詩人守護,然後高忒軍隊便可長驅直入,無種則回歸自然。這個陰謀,就是找來一個不懂當地語言的外島年輕孕婦,由馬爾查出面,假其魏辛家族之名,請詩人替她行墮胎儀式,實際上他們完全沒有把真相告訴孕婦,她還以為是來接受祝福,晉見皇族。當河雪恍然明白少婦乃是被設計墮胎,而她目睹自己心愛的胎兒在瞬間失去生命,詩人長久以來積壓的情緒頓時傾洩而出,一場空前的浩劫即將來臨…
小說的主角是這個事件的旁觀者:甫穿上黑袍前來見習的詩人學徒馬諦,魏辛家族的總管阿瑪特夫人,她的助理麗雅特,以及麗雅特的粗工戀人伊坦尼。阿瑪特無意間洞悉主人的陰謀,因而招來殺身之禍,流亡黑暗的下城區。麗雅特臨危授命,要代表魏辛家主持墮胎儀式。伊坦尼本名歐塔,是北方馬契家族大君么子,多年前在詩人學院得道,卻在最後一刻洞悉其殘忍和不義,毅然離開,如今隱姓埋名,以肉體勞動換取溫飽。學徒馬諦正是當年觸動歐塔去意的後輩,兩人在異鄉重逢,倍感驚喜,然而馬諦也愛上了麗雅特…
《夏日的身影》就是他們的故事,這些來自社會不同階層的人們在爾虞我詐的夏日城邦相遇,他們各有心事,也都有不可言說的秘密。老婦、少女、奴工、學徒、安達和詩人,構成一幅瑰麗的奇幻織錦,寂靜中有喧囂,和諧的表象掩藏湧動,而壯麗的塔樓勢必灑下更迆長的陰影,正如故事裡聲音和手勢並用的語言,隱匿的意義更多。
「漫長的代價」組曲依四季命名,分別是《夏日的身影》、《冬日的城邦》(驚人的封面請見這裡)、《秋日的戰火》與《春日的代價》。艾伯罕目前已經完成三部,將於未來幾年陸續出版。本系列已高價售出德文版權(英文,精裝,336頁,Tor,ISBN: 0765313405,3/06,備有樣書和書評)。
引用URL
猜想你最近一定是為了John Connolly 訪台行程忙及快樂著 .....
這本書訊真棒 !
見到您未寫簡繁的售狀 , 是否表示這本書一直還未受到中文市場青睞 !?
ps:附上"驚人圖面" 美的不可方物 ..簡直像見到緞簾後的古典美女般 ,為之言拙 ..
g.

精采的書訊,非常期待本書的問世!
