我的浮床就是我的上帝
這段獻給小茶
嗨嗨小茶,應你要求錄了廣東版
(抖抖,近期應該不會再玩魔音獻世了...寒)
又話說,今晨露重,我畏寒不願離寢,綣在被窩中卻盤算起,到海邊的好時機。
下附原版詩。
相對於夏宇,我可是喜歡西西多更多呢。
如果說,張曉風的散文開啟了我看待事物的美麗角度,那麼閱讀西西,則使我歡欣於文字的童趣
(又,關於文字的童趣與跳躍,最初的啟蒙,來自吾姊)
感謝每一位,曾灌溉我以清泉沃土的書寫者。
〈
夏天又來了〉 西西
夏天又來了
這種陽光折射的樣子
這種女子持傘的姿勢
光點子從樹葉上漏下來
灑在寂靜長街
一列暗色汽車的背上
行囊仍是去夏的
泳衣泛起的是肥皂味
誰知道哲學現在躲在哪裡
我的浮床就是我的上帝
Posted by gramary at
樂多Roodo! │15:44
│
回應(2)
│
引用(0)
│
[私] 自鳴自放
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5634481
瓦这个听到很明显的童音(?)。
肥皂依然读成fan gan?我以为要读成fei zhiu(zhou? zhao?不知道皂字广东音啦)
听过一些把中文直译成广东话的例子是:
下雨(落水)讲成ha yu
汤匙(匙gang)讲成tong chi
我也是爱讲“是的”不讲“系既”哈哈

為什麼只有最尾那一段呢?
你的聲音真是很可愛啊!!!
有些不準的廣東音~更加可愛!!!
謝謝你為我錄的這一段詩~
夏天要來了,最近的天氣很和暖,我也終於可以穿短裙了。