September 15,2009

爸爸,我們去哪裡?

每對父母在懷孕過程,難免會東想西想,期待這希望那,甚至也有憂心忡忡的,為一些未知做預想....

但這有極高比例都僅只是....想!

如果, 真的發生了....

生壞了?!


我們要怎樣繼續寫這劇本?
或怎麼配合演出?

這位法國爸爸, 同樣選擇用文字記錄. 但不同的是....










他的文字記錄,讓你發笑.....

然後, 發酵!


酸!
苦!
甜!
鹹!
暖!
澀!
甘!


明明, 應該落淚, 應該悲哀.
事實, 卻驚嘆,忍住大笑甚至笑不停.

如果上帝跟他開了玩笑, 那麼, 我懷疑作者則蓄意創作這本讓人哭笑不得,故意整人的書.

偏偏, 上帝真的開了個沒有絲毫笑點的大玩笑.
我真的一度懷疑,上帝也會打盹或者瞌了藥誤了事.....

怎麼看待他的孩子, 我們都可以找到經驗, 或者去練習一下.
但他這樣看待他的孩子們!
異地而處, 我們能有他這樣的心情和角度嗎?

或許, 沒有實際參與,透過想像,不夠具體,所以總是讓人恐懼.
而當真遇上了, 我們或許也會同這爸爸一樣, 一肩扛下.

你看,我開始覺得這又是作者搞鬼...
他根本是要來激發為人父母的鬥志和責任感, 他其實是上帝的另一個傑作,
要我們這些所謂"正常平凡"的父母們,好好自省 -- 孩子給我們的已經夠多幸福了, 我們不可以過度貪心.......

作者不愧是鬼才,讀他的故事和紀錄,就足以印證他真的製作過卡通.
因為他的孩子們,他可以創造一個只長兩公分高可以放到口袋裡的小人....
因為他的孩子們,他沒有裝稻草的腦袋卻也真的想過,當別人幫寶寶慶生時,最好蠟燭倒了....燒了桌巾,傷了小孩,嚇壞賓客.....
因為他的孩子們,他提出的古怪問題讓很有愛心的褓姆更加愛護孩子.
因為他的孩子們, 他想學會妖精文.
因為他的孩子們, 很多的問題複雜後又精簡,簡化後又深化.

他的孩子,提出的問題精確內斂:
"爸爸,我們去哪裡?"

因為是他的孩子提出的, 於是我了解那不是調皮搗蛋,那不是錄音帶卡帶CD跳針,那不是無意識的....

那是妖精文和正常語言產出不成比例的狀況下,真切的,能夠與爸爸對談的...一句話! 




這本書, 很早就聽說, 終於在 Michelle 格子裡知道中文版誕生.
天知道, 因為Michelle 說她有寫讀者推薦,於是速速買來.
然後因為好看,就連著翻閱完畢.

腦子裡的感想太多, 就留給大家自己去看吧!

喔, 我想起來要怎麼結束這篇了....


感謝老天爺, 還有尚路易傅尼葉先生.
還好有你們, 所以那孩子的話是--爸爸我們去哪裡? 而不是:

爸爸, 你在哪裡?





相關資訊:

爸爸, 我們去哪裡?



後記:

他的孩子們, 是天使.
聽說是那種不會因為你的性別國籍經濟能力社會地位做判斷,會一視同仁平等的對你微笑或給予親吻的好孩子們.

我猜,應該也是某個星球上來的小王子,忘了方位和回家的路,於是落腳到調皮的法國爸爸家.....

唯一沒忘的,就是那份.....單純和生命力!



Posted by conniejack at 樂多Roodo! │22:15 │回應(8)引用(0)孔雀魚看書
樂多分類:待產/育兒 工具:編輯本文
標籤:心情雜記
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9964941
回應文章

謝謝孔雀魚還特別提到我寫序的事(然後很尷尬的是..我把自己的英文名少了一個e字給出版社,他們還以為我故意搞怪...哈...糗呆了)

這真的是一個完全不一樣書寫方式的書...身旁好多媽媽都擔心會很悲情....我說,我是一邊哭一邊笑的把書看完...米爸還以為我頭殼壞哩....真的會一口氣看完...

他的文字簡短...可以譬喻卻是如此的敲在我心上...真的喜歡這樣簡潔的文章
Posted by michelle at September 15,2009 22:40

真的謝謝你的分享,我才能火速賞到這本好書!

真的是法式黑色幽默吧?! 隨便人還學不來!
心情的轉折,想法的跳動,我想,重點還是回歸到一個老爸爸的心情記事.

如果是媽媽的故事....
就成了台灣版的黃金線....悲苦哀怨賺人熱淚要多一點.
(黃金線真的是一個媽媽,她生了五個,只有一個...與眾相同!)
Posted by 給 michelle at September 15,2009 22:44
謝謝你的介紹,看起來是一本很棒的書。
(上一篇的書介也很棒。)
Posted by CS at September 16,2009 17:27

希望你會喜歡喔!
Posted by 給 CS at September 16,2009 17:37

這本好書至今在法國還賣的很好
台灣能夠出版真的很棒
因我尚未讀中文版
就法文原文來看
裡頭的文字簡單但含意深遠
法國生活文化的縮影般的思維
讀來感受很深刻
Posted by Caprice Comme Nuages at September 17,2009 03:32

你身處當地,我想讀來更有不同層次的領悟吧!
我只能透過翻譯過的文字,對應到法國把拔的背景.
倒是那樣的思維與筆觸,的確不多見.
說是幽默,或許是對生命和生活的態度,更具智慧和獨到見解的角度吧!
Posted by 給 Caprice Comme Nuages at September 17,2009 06:44
面面也要速速去買這本書來看!!! ^____^

面面
Posted by 面面 at September 24,2009 06:45

嗯嗯!

內容會讓你想速速讀完.....太精采了!
Posted by 給 面面 at September 24,2009 07:36