October 16,2009
無厘頭 Fox

當有些不討喜的動物, 化身成小孩的讀物主角時, 往往讓人較願意一窺究竟, 或者減低很多嫌惡感.
這隻 Fox 就給我這樣的感覺.
第一本買回家的是 -- Fox All Week. 當時小王子才中班.
等到升大班, 小王子才願意賞臉聽.
第一次, 孔雀魚僅先跳讀個 Monday, Wednesday......兩天的無厘頭好笑事.
沒想到...
小王子熱情相挺.
上半年某天在敦煌書局, 再把這系列中另外兩本帶回家.
因為小王子也是上學的"讀書人", 所以先挑了 Fox At School.
加上當時還練習著直排輪, 所以 Fox On Wheels 也可以牽連上. (結果裡面沒有和直排輪相關的事發生...@"@~~)
然後, 小王子迫不及待想知道這隻狐貍, 和一幫子豬朋蛙友又闖了什麼禍, 或是做了什麼笑掉人大門牙的事......
連續一個月吧, Fox At School & Fox On Wheels, 成了等校車以及睡前的固定閱讀書目.
讀地童心大悅, 還繼續交代媽媽, 下回要把其他本也買回來讀.
Fox 系列, 被孔雀魚定義為英語讀本.
不過, 反正和繪本一樣, 媽媽讀地開心, 孩子聽的高興.
故事中的場景和生活情節, 與 4~ 8 歲孩子的經驗值都頗相關.
用字遣詞生活化不艱澀.
重要的是, 很好笑.
很正向幽默的好笑. 以無厘頭來說, 段數很高.
主要是, 以小朋友的思維所想或所做出來的一些事, 本就討喜或讓人震驚...偶爾再加上主人翁的老師和媽媽妹妹路人甲乙丙丁們神來一筆或參了一腳,笑點更倍增.
媽媽我願意陪孩子讀這書, 除了希望多增加點英語的經驗值,還包括故事人物那種面對事情的幽默態度, 正向思考的翻轉力. 每則小故事, 總讓人期待. 讀完也會投以笑聲襯著文字中的句點.
孩子若學有一 ~ 二年英文的基礎, 這系列應該算是不錯的搭配讀物.
Books About Fox --
Fox All Week
Fox and His Friends
Fox Be Nimble
Fox on the Job
Fox in Love
Fox Outfoxed
Fox at School
Fox on Stage
網路或外文書店應該都找得到.
孔雀魚現有的好像都是在敦煌書局買的.
值得大人小孩共讀的書.
有興趣的, 先參考看看吧 -- Fox All Week
上半年某天在敦煌書局, 再把這系列中另外兩本帶回家.
因為小王子也是上學的"讀書人", 所以先挑了 Fox At School.
加上當時還練習著直排輪, 所以 Fox On Wheels 也可以牽連上. (結果裡面沒有和直排輪相關的事發生...@"@~~)
然後, 小王子迫不及待想知道這隻狐貍, 和一幫子豬朋蛙友又闖了什麼禍, 或是做了什麼笑掉人大門牙的事......
連續一個月吧, Fox At School & Fox On Wheels, 成了等校車以及睡前的固定閱讀書目.
讀地童心大悅, 還繼續交代媽媽, 下回要把其他本也買回來讀.
Fox 系列, 被孔雀魚定義為英語讀本.
不過, 反正和繪本一樣, 媽媽讀地開心, 孩子聽的高興.
故事中的場景和生活情節, 與 4~ 8 歲孩子的經驗值都頗相關.
用字遣詞生活化不艱澀.
重要的是, 很好笑.
很正向幽默的好笑. 以無厘頭來說, 段數很高.
主要是, 以小朋友的思維所想或所做出來的一些事, 本就討喜或讓人震驚...偶爾再加上主人翁的老師和媽媽妹妹路人甲乙丙丁們神來一筆或參了一腳,笑點更倍增.
媽媽我願意陪孩子讀這書, 除了希望多增加點英語的經驗值,還包括故事人物那種面對事情的幽默態度, 正向思考的翻轉力. 每則小故事, 總讓人期待. 讀完也會投以笑聲襯著文字中的句點.
孩子若學有一 ~ 二年英文的基礎, 這系列應該算是不錯的搭配讀物.
Books About Fox --
Fox All Week
Fox and His Friends
Fox Be Nimble
Fox on the Job
Fox in Love
Fox Outfoxed
Fox at School
Fox on Stage
網路或外文書店應該都找得到.
孔雀魚現有的好像都是在敦煌書局買的.
值得大人小孩共讀的書.
有興趣的, 先參考看看吧 -- Fox All Week
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/10350341
回應文章 
私密回應
Posted
at October 17,2009 22:08
Posted by 小米媽
at October 18,2009 23:57
我個人給孩子聽法文故事或兒歌CD的時候倒是幾乎沒有任何的朗讀與解說
不過我讓她自出生開始就聆聽
因為孩子自己會去認識析解裡頭的音質與音差
倒是花很多時間做中文朗讀
一方面這是她的父母的母語
一方面要培養她根的觀念
才兩歲半的她
就會說
"爸爸是台灣人,媽媽是台灣人,我也是台灣人!"
希望她長大後還是這麼覺得
Posted by Caprice Comme Nuages
at October 19,2009 05:46

媽咪請問您之前參加的藝術森林在哪ㄋ?有相關網站可參考ㄇ?謝謝
Posted by sara
at October 19,2009 06:19

可否也一併回至信箱,感謝您.sarana.wang@gmail.com
Posted by sara
at October 19,2009 06:20
不需要太勉強.
不過有些故事有雙語版,例如我家很喜歡的大象艾瑪,或許可以試試!
好呀,來聽阿姨讀故事呀!
但我想,搞不好小宇哥哥讀,應該可以讓她改觀! 哈!
Posted by 給 小米媽
at October 19,2009 07:55
我跟你一樣.
不喜歡解釋. 現在輪到問題一堆的安安,我也都盡量精簡語詞! 還是回歸到圖畫吧!
貴府真的是台灣的徹底.很好呀,能具體的表達
I'm from Taiwan, 多好!
Posted by 給 Caprice Comme Nuages
at October 19,2009 07:56
Posted by 給 Sara
at October 19,2009 07:58
我們家的小男孩也喜歡這幾本書,雖然是英文版的,不過我都用台語說故事的啦。
很有趣的一套書。
Posted by sama
at October 19,2009 22:39
關於台語,我們家還在耐性等待.
安安從小,我固定時間播放台語傳統兒歌,他唱的津津有味.
小王子只限於聽,沒有主動的興趣,一直到最近小一上台語課,我發現他不排斥了. 雖然離流利還有一大段路,有時候得靠解釋和動作才聽懂意義,但我想,大人再加點油,他應該不至於完全不懂得台語了.
不知道他要不要聽我台語版...哈!
恐怕先笑翻吧.
今天來試試!
Posted by 給 Sama
at October 20,2009 09:53

