October 6,2007

台語用Hiragana發音才是王道

先別質疑我, 看看下面的例子:

A: 昨晚有地震耶! B: ひょ!是歐
A: 害我春夢做一半說. B: あれ!挖咧
A: 昨日找我幹嘛? B:あどめひゃちんほりあ啊就是要拿衣服給你啊
A: 台灣是獨立國家 B: へんめ,ぶんらいどし是啊, 本來就是.

這些例子表示台語是可以用平假名完全表達出來的. 如果我們學校可以用用平假名教台語, 那我們一定會唸日語. 平假名又是世界重要的語言, 老外都在學. 那他們也可以直接念台語. 台語就跟世界接軌了. 寫出來無人不知, 唸起來毫不費力. 真可謂一石兩鳥啊.

我在美國學日文, 發現台灣人真的佔盡便宜, 我們根本好熟悉這些發音嘛, 更別提什麼便當, 起毛雞等等了.

何苦要自己發明拼音系統呢? 老外又不懂, 一切得從新學, 意願就不高了.我們也藉以撇開中國語言系統, 讓世界知道台灣人是一種不同於中國人的特別民族. 讓中國幹死.

要不要讓小孩去日本可以通行無阻呢? 大大覺得呢?


Posted by sergio7382 at 樂多Roodo! │23:20 │回應(7)引用(0)台灣加油
樂多分類:日記/一般 共同主題:政論 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4254469
回應文章

這個想法很有趣ㄟ,我喜歡!
Posted by dgdunix at February 9,2008 01:10

あどめひゃちんほりあ應為あどめひゃさんほりあ之誤?
可是讀起來還是有點怪
Posted by Johnny at February 14,2008 12:45

To Johnny: ㄜ......好像寫錯了....
Posted by 賤骨頭 at February 22,2008 09:14

太好了。居然有人跟我的看法一樣。我是google "台語 假名" 才找到你的blog的。

我也在high school時學過一點日本語,但是我的台語不輪轉。英語還可以。我最近在學台語。相較於羅馬拼音,我比較偏好使用台語注音,也就是ㄅㄆㄇ。注音符號其實就是偏旁派,跟假名是同一個概念。

日本語中沒有發 ㄜ 的單母音,但是台語(應該說漢語)裡有。大概是因為如此,所以注音符號念起來是 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ壓ㄜ音。但是如果我們直接使用假名,再加入 ㄜ 音,就可以元整的表達。

以ka行為例,可以有カ キ、ク、ケ、コ、ㄎ。
如果只以注音來表,即ㄎㄚ、ㄎㄧ、ㄎㄨ、ㄎㄝ、 ㄎㄛ、ㄎ,也是可以,但是雜亂多了。

台語中鼻音、入聲的部分都可假名形式標示。
我在研究以台語音符號補足日本語假名的不足,再加做修改、調整。ta行 タ、チ、ツ、テ、ト最不容易調整。

台語中有很多的所為有音無字的正字考查仍有爭議。其實暫時就用假名表示好了。至於本來就確定的詞彙盡量要用漢字。

另外,我傾向使用片假名,台語畢竟不是日本語。(對於學日語的人來說,片假名還是要學好!)
Posted by oaichn at June 1,2008 05:47

這確實是當務之急,要建立我們自己的語言和輸入法。
但是日語的拼音事實上是不夠用的,所以當年總督府才會又加了台語特殊用的假名,用於編纂日台大辭典。我個人認為用假名IME拼出台語漢字和假名混合文,可以同時兼顧漢字的表意(讓我們子孫容易同時學會日語漢字和韓語越南語和華語),另外就是台語的發音同音字比起中文少輸入較快,用假名表示助詞 如 和 予會跟日語一樣,讓語意更清楚讓主詞與受詞更清楚,但是我們要共同努力來做好相關的配套和鍵盤的提供與設計
Posted by 東寧少醫 at June 7,2008 01:43

日本人不是隋唐時去做外交嗎
那時候去的大使跟和尚就將中文學起來
之後演變成日語的片假名
且我也有聽國文老師說
好像唐代是講台語的
唐詩用台語唸是比較順的
類似布袋戲那種台語念法
我念日文很多真的很像台語發音
Posted by 痘痘老人 at June 11,2008 19:56

給樓上幾位:
其實我覺得台語還是要再改一改, 不要太複雜了, 不然學起來很累人的, 音標的方式最好外國人一看就可以拼出, 不用學什麼入聲, 加註一些音標的, 不然學習意願會受影響. 個人看法啦.
Posted by 賤骨頭 at June 12,2008 19:31