2009年07月27日 13:19

帶走月亮的女孩

image.php.jpg

《帶走月亮的女孩》(大塊出版)裡,伊斯蘭教少女妮達莉漸漸成長了,逐漸融入成人的世界,而這個社會荒謬的事情何其多。我印象最深刻的一段是,妮達莉的舅舅有一天看到電視的氣象預報,勃然大怒,他認為天氣預測只有真主阿拉才辦得到,凡夫俗子報氣象是褻瀆真主。

但全書最讓我好奇的是伊斯蘭教社會對性的尺度。總以為,尤其女性,會很保守,但從好幾本小說讀來的印象,好像未必。例如這本小說,女主角妮達莉關於性的探索、嘗試、冒險犯難,就寫得很傳神,有時候跟著她緊張。作者文筆把這一部分寫得很活。

妮達莉常在浴盆裡自慰,小男友知道後大驚:所以我的對手是浴盆?

不,妮達莉說,是水。

妮達莉搬到美國後,沒有浴盆了,改在浴缸進行。

但是,「在浴盆裡,女生是處於在上的體位,但是在美國,女生必須在浴缸裡做,這樣女生就是處於下方,所以女生總是被掌控的一方。」

還真頗有女性主義的味道。有意思。


----------------------------------------------------------------------------------

遷徙流動中那一張家的地圖/果子離

    許多年輕小說家,首部作品以自傳性質濃厚的成長小說起步,出身於伊斯蘭家庭的朗達.婕拉爾,成長過程本身就是小說的好題材。她擁有小說家的優秀條件,在 《帶走月亮的女孩》這本長篇小說,她所化身的少女妮達莉,心思敏銳,意志堅定,叛逆,勇敢。小說透過她童稚的眼光,審視多種族、多宗教的環境中,周遭人群 的思考、行為模式,並藉由她成長後和體制衝撞等事件,凸顯出從家族、種族到國族,從家庭、宗教到政治,糾葛其中的衝突與矛盾。思索論辨隨著故事的進行,穿 梭在字裡行間,但小說不以論說的形式表現,而是在對話中,在想像或獨白或吵架對話中表達出來。在敘述時也夾帶了其實頗為複雜的中東史。

  本書原名《家的地圖》(A Map of home)。 家從一個定點延伸為一張地圖,源於不斷的遷徙流動。美國、科威特、埃及,加上父親回不去的故鄉巴勒斯坦,家庭在這幾個地點移動,每一次遷移,都是無奈、被 迫的流亡和變動。(妮達莉的爸爸另以宿命論解釋,遷徙是巴勒斯坦人天性的一部分,「人民把家鄉帶在靈魂裡一起遷徙。」)而更切身的衝突,讓妮達莉想出逃的 原因,卻非政經宗教等外在因素,而是家庭內因為價值觀不同而導致的親子戰爭。親子衝突主要來自爸爸的觀念和教育原則。被形容為「瘦小身軀內拖著沈重靈魂」 的男人,有暴力傾向,職場失意轉為暴力發洩。他是挫敗後的務實主義者,要女兒離藝術、婚姻的夢遠一點,這些東西只會讓人痛苦‘讀書、教書是人生(或女生) 唯一的路。

  因此家庭本身是衝突點,家是「衝突、爭吵及某種修飾之美化」的地方。學校相對之下則是避風港,但不是學校較為溫暖,相反的,面對老師的冷漠,對學校沒有預期的愛,也就沒有失望。

  作者處理這麼沈重的主題,舉重若輕,三百多頁的篇幅讀來不倦不煩,一氣呵成,寫作功力可見。


  • giffword 發表於樂多回應(0)引用(0)一本書編輯本文
    樂多分類:閱讀
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9534585