2008年10月9日
魚和鵜鵠和藍透了的希臘旅行
如果國家形象宣傳或旅行社招攬客人,最適合希臘的文案,莫過於「一個把全世界藍色都用光的地方」,這一句精準貼切到無法再贊一辭。希臘藍得太美太超過,我們從影像看得很多了,樂多版型到摩斯漢堡店到希臘左巴餐廳,都看到那個很像但應該就是的希臘建築和水天風情。作為臥遊天下的閱讀者,我很喜歡《魚的希臘旅行》這一本,或說這一系列。
一般旅遊導覽書,儘管資料詳實,畢竟以導覽指南功能為主,感情稀薄,流於制式;個人旅遊經驗寫成的散文,有些經驗太瑣細太私我而缺乏知性,讀後感只有干我 屁事四個字。《魚的希臘旅行》(木馬)分寸剛好。網路代名「魚」的趙于萱,到希臘一遊,除了散心、旅遊兼有蒐集開店情報兼寫作資料之用,她透過書寫,和讀 者分享驚呼、歡喜、慨嘆和志向。書很好看,有些小叮嚀尤其好,整理得切中重點,可以想見體貼讀者的細膩心思。
連引用都引到精華。書中抄了一段村上春樹的話,對照著書裡傳遞的希臘的悠閒調調,再切合不過了。──
希臘的狗在夏日午後,全都像這樣累趴趴像石頭般睡死了。真的名副其實,動也不動一下。連呼吸都沒有(看起來是這樣)。連希臘人要分辨這種「躺著的狗」的死活,都好像極為困難的樣子。我看過好幾次有幾個希臘人在狗的周圍圍成一圈,皺著眉頭在認真討論狗是活的還是死的。我想只要用棒子或什麼戳一下應該就會立刻知道的,但不知道是因為覺得吵醒狗太可憐,還是怕被咬到,所以沒有人這樣做。大家只是一直盯著瞧,互相猜著,這是活的,不,是死的。狗固然很閒,人也很閒。──村上春樹《遠方的鼓聲》
(這隻「死狗」照片)
《魚的希臘旅行》,我尤其喜歡鵜鵠的部分。
網上有文有圖有真相:
<希臘‧米克諾斯>排班定時出來散步的三位老居民
(本文貼圖即取用自此頁)
美 中不足,鵜鵠不是信天翁。書上寫錯了。信天翁和鵜鶘是不一樣的鳥,屬不同科。(讀過劉克襄《永遠的信天翁》之後,我已經是信天翁的粉絲,寫錯了我會知 道。)但此錯誤情有可原。因為「信天翁“albatrosss”這個詞從葡萄牙語“alcatraz”一詞發展而來,最初用於指任何一種大型的海鳥;很明 顯,這個葡萄牙詞源於阿拉伯語“al-cadous”,指鵜鶘。」~《動物趣談》
(更多信天翁和鵜鶘的語源資料)
另一個遺憾,此書印刷不甚好,圖片效果打折。上網觀看更好,能飛去一睹,更好。(2008/10/9)
連引用都引到精華。書中抄了一段村上春樹的話,對照著書裡傳遞的希臘的悠閒調調,再切合不過了。──
希臘的狗在夏日午後,全都像這樣累趴趴像石頭般睡死了。真的名副其實,動也不動一下。連呼吸都沒有(看起來是這樣)。連希臘人要分辨這種「躺著的狗」的死活,都好像極為困難的樣子。我看過好幾次有幾個希臘人在狗的周圍圍成一圈,皺著眉頭在認真討論狗是活的還是死的。我想只要用棒子或什麼戳一下應該就會立刻知道的,但不知道是因為覺得吵醒狗太可憐,還是怕被咬到,所以沒有人這樣做。大家只是一直盯著瞧,互相猜著,這是活的,不,是死的。狗固然很閒,人也很閒。──村上春樹《遠方的鼓聲》
(這隻「死狗」照片)
《魚的希臘旅行》,我尤其喜歡鵜鵠的部分。
網上有文有圖有真相:
<希臘‧米克諾斯>排班定時出來散步的三位老居民
(本文貼圖即取用自此頁)
美 中不足,鵜鵠不是信天翁。書上寫錯了。信天翁和鵜鶘是不一樣的鳥,屬不同科。(讀過劉克襄《永遠的信天翁》之後,我已經是信天翁的粉絲,寫錯了我會知 道。)但此錯誤情有可原。因為「信天翁“albatrosss”這個詞從葡萄牙語“alcatraz”一詞發展而來,最初用於指任何一種大型的海鳥;很明 顯,這個葡萄牙詞源於阿拉伯語“al-cadous”,指鵜鶘。」~《動物趣談》
(更多信天翁和鵜鶘的語源資料)
另一個遺憾,此書印刷不甚好,圖片效果打折。上網觀看更好,能飛去一睹,更好。(2008/10/9)
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7335907
回應文章 
印刷顯不出當初圖片的美,最遺憾的應該是拍照的原作者吧。有時覺得很遺憾,出版社想省下印刷費用,殊不知這樣更會影響銷售量?這年頭還會買實體書的,哪個不是想買來好好珍藏的?
我有好幾次都因為印刷品質不佳,只好忍痛不買的紀錄說。
我有好幾次都因為印刷品質不佳,只好忍痛不買的紀錄說。
Posted by 關感言魚
at 2008年10月13日 20:42
也許就是考量到成本的關係吧
圖的品質太好,成本就提高
定價跟著高,書更難賣了
畢竟定價有個上限
因為就編輯技術來言
本書編得還不錯
圖的品質太好,成本就提高
定價跟著高,書更難賣了
畢竟定價有個上限
因為就編輯技術來言
本書編得還不錯
Posted by giff
at 2008年10月15日 13:58