2008年07月29日

你看我部落格會暈倒嗎?

16世紀,法國籍的德古爾奈女士第一次邂逅蒙田作品時,興奮的暈了過去。這是對作家的最高敬意,粉絲不是當假的。

這一則軼聞,是在一份影印稿背面看來的。因為要寫書評書介,我常收到報社寄來的影印書稿,在出版前先讀為快。這些影印本背面正好用來塗鴉。我在咖啡店不帶電腦,但紙筆必備。紙,往往就是影印稿的背面白紙。在塗鴉之餘我習慣重讀印有文字的那一面。我最喜歡讀到印著“The Know it All”書稿的紙頁了,一則一則,有幾則就讀幾則,不必連貫前後文。

“The Know it All”,在出版社作業時,書名叫做《讀完大英百科全書》,出版後更名為《我的大英百科狂想曲》。整本書都是一則則百科詞條,以百科知識為經,以生活隨筆為緯。例如剛才所講的事,是記在「蒙田」條目之下。作者賈各布斯(A. J. Jacobs)說:「因為閱讀而暈過去,這可真是了不得的景象。」

這分經驗,很少人有。我懷疑這位女士本身就有高血壓。但即使高血壓,為何在閱讀田作品時暈倒?可見蒙田的魅力。

作者也自稱,他閱讀這套大英百科,最接近暈倒的一次,是在讀了「馬蠅」之後。書上寫,「馬蠅」在馬的鼻孔裡產卵,害他噁心想吐。但只不過噁心想吐,離暈倒還有一段距離,可見為作者傾倒,不如為作者暈倒,來得真誠。

有沒有人看我部落格暈倒?
沒有。
唉!把我打暈算了。


Posted by giffword at 樂多Roodo! │10:10 │回應(4)引用(0)本事
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6618839
回應文章
果爺

如果你真的想知道什麼叫做令人讀了會想把作者打昏的文章
我手上有好幾個範本
Posted by 女奴 at 2008年07月29日 14:53
如果印製之前,先睹為快
有幸看到想把作者打昏的文章
不是編輯,就是翻譯
二者為人作嫁
縫縫補補
做好沒人賞
打破要賠
賺的是辛苦錢
Posted by giff at 2008年07月30日 09:25

理論上是這樣
不過偷偷說一下
這種文章
好些是已經付梓出版的學術論文
而且網路上就可以找到呢
這幾天又在炒零分也能上大學的新聞
每次我聽人說什麼現在大學生程度越來越差
考幾分沒資格年大學的論調
總是頭痛得很
我倒覺得
與其去問這些學生有沒有資格念大學
更難堪的問題其實是
台灣有多少程度根本不夠格
連起碼的表達能力(口語或書寫)都有問題的人
在大學裡教書呢?
Posted by 女奴 at 2008年07月30日 13:20
我的運氣不錯,沒機會碰到什麼口齒不清講話顛三倒四的大學教授。偶爾看到也是透過新聞報導,比如正氣凜然的誰誰誰把翻譯當做論文宣讀,被逮到就說是政治鬥爭之類的,或是誰誰誰性緋聞等等。或者是在文章或訪談,講了一堆奇奇怪怪的話,但我的運氣不錯,看到的離譜言論都離應該的譜不會太遠。
Posted by giff at 2008年07月31日 14:59