February 14,2007

[轉貼] 地海戰記 (in) 瑟魯之歌

By:手島葵   地海戰記插入曲


 

大用新人所演唱的歌曲

地海戰記的感觸在這旋律下浮現

有一刻跟聽過的人說的一樣

淚   會想落下唷~ 你呢?

歌詞

『夕闇迫る 雲の上』
譯:暮色逼近的 雲朵之上

『いつも一羽で 飛んでいる』
譯:總是孤單一隻地 飛著

『鷹はきっと 悲しかろ』
譯:老鷹一定 很悲傷吧

『音も途絕えた 風の中』
譯:在聲音也中斷的 風之中

『空をつかんだ その翼』
譯:抓住天空的 那對翅膀

『休めることは 出來なくて』
譯:無法休息


『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『鷹のような この心』
譯:宛如老鷹一般的 這顆心

『心を何に例えよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『空を舞うような悲しさを』
譯:比喻為 宛如在天空飛舞般的悲傷

***************

『人影たえた 野の道を』
譯:在斷絕人影的 原野道路上

『私とともに 步んでる』
譯:和我一起 走著

『あなたも きっと 寂しかろ』
譯:你也 一定 很寂寞吧

『蟲もささやく 草はらで』
譯:蟲子也竊竊私語 於草原上

『ともに 道行く 人だけど』
譯:儘管是一起 行走之人

『絕えて ものいう こともなく』
譯:卻也從未說過話

『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『一人 道行く この心』
譯:一個人行走的 這顆心

『心を何に たとえよう』
譯:把心比喻成什麼吧

『一人ぼっちの さみしさを』
譯:比喻為孤單一人的寂寞


下載


Posted by punggeorge at 樂多Roodo! │13:30 │回應(1)引用(0)饗宴
樂多分類:生活 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2724721
回應文章
這首歌讓我想起另人感動的"魯冰花"
Posted by maggie at February 14,2007 13:49