<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html/</link>
<description><![CDATA[翻譯 糕友英文團 淡水河一號(SK兄)    Don&#39;t know where this picture was taken, The red banner reads:&quot; Best wish to the success for the Internet censor seminar at Nanking,2007&quot;. If any 426s dare to claim that there is no &quot; Internet censor &quot; in China, that must be totally shameless. There is not only the existence of Internet censor teams, but also with publicity and large scale. Still, we donot know what are they doing.]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[個人不太贊成使用"Chink"或"Chinaman", 這羞辱了全體華人, 尤其是早年離鄉背井移民海外討生活的華裔. 426翻成中文是'該死的大陸仔', 英文解釋就不妨直譯'goddamned mainlander'.
=====================================================================
在另一篇,年糕已經有明確定義了
區隔清楚,就不會混淆了

>>其他的建議:
If any of 426 --> If any 426s
dare to say --> dare to claim
that really a nuts without shame. -->they must be totally shameless.
================================================================
謝謝訂正

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14393141</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 05 Sep 2007 03:42:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[個人不太贊成使用"Chink"或"Chinaman", 這羞辱了全體華人, 尤其是早年離鄉背井移民海外討生活的華裔. 426翻成中文是'該死的大陸仔', 英文解釋就不妨直譯'goddamned mainlander'.

其他的建議:
If any of 426 --> If any 426s
dare to say --> dare to claim
that really a nuts without shame. -->they must be totally shameless.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14385795</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 04 Sep 2007 03:28:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[年糕新館可以取sucks 426 fuck 426^^
====================================
年糕料理館又不是為426而開
中國426沒那麼重要啦

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14383693</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 23:06:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[年糕新館可以取sucks 426 fuck 426^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14381279</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 16:17:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[還有各月的版模 也可以建檔入庫
好多美眉 我以前都不認識 (對不起,沒看電視啦)
===============================================
不認識也是正常的
有些都出現在光碟裡的...
哈...開玩笑的啦
先前的大都是來自中國的圖檔

>>到了年底還可以來選一個年度版模 (搭配年度熱門糕帖推出)
任何版模 只要來替年糕館添風光的 都是戰友啦
小黃也是....
=====================================================
這是個好建議
不過得從新館來做了
因為以前的圖檔被破壞過很多次
所以已經殘缺不全了]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14380429</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 14:01:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[還有各月的版模 也可以建檔入庫
好多美眉 我以前都不認識 (對不起,沒看電視啦)

到了年底還可以來選一個年度版模 (搭配年度熱門糕帖推出)  
任何版模 只要來替年糕館添風光的 都是戰友啦
小黃也是....]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14380399</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 13:57:28 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[>>還有[糞青]也要有英文譯詞... 大家一起來提供啦

糞青可以用漢語拼音 fenqing，維基百科也用fenqing

<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Fenqing' rel='nofollow'>http://en.wikipedia.org/wiki/Fenqing</a>
=================================================
謝謝a23456大大的建議

國際間已經有約定成俗的部份
我們可以沿用
這樣可以讓國際友人更加迅速進入狀況
這個建議好

^ ^

依照本館慣例打個招呼先
感謝進館留言表態支持
台灣與中國是一邊一國,自古互不隸屬.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14379021</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:37:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[426的英文翻譯，請參考一下這樣是否可以。

426
A homonym of "funcking Chink" in Taiwanese language. a despised way to call Chinese.
In Taiwanese, "4" sounds the same as "death", and "26" sounds the same as "Chinese".
=========================================================
Richard兄

就是這樣子啦
實在太感激了

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14379005</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:35:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[謝謝大家的意見
我起個頭 糕大貼個樣本 給大家瞧瞧英文館會長得什麼樣子
故意把譯名對照列出 就是要拿來當標籤用的
因為是英譯的生手 所以手頭沒有時事新聞英文關鍵字的字庫
到時英文館也要建立一個字庫 給譯工參考...
像426這麼常用字 要找個老外知道的名字,就要靠大家幫忙
像是[動物農莊]的某個要角(豬名), 或是某個電影的主角... 老外能了解就可
因為是面對老外,最好用客觀的語氣起頭,許多老外還以為 China=Taiwan呢
就會搞不懂Chinaman是要講的一小措黑手.還是廣大的大陸人民...
還有[糞青]也要有英文譯詞... 大家一起來提供啦
=================================================================
謝謝SK兄

這真的得靠大家集思廣益
一起來帶動國際流行語彙
雖然我們都是平凡的普羅大眾
都是來自台灣的各領域,各地方
但是都有發話權,可以形塑共識
甚至可以帶動國際流行語彙

這是絕對辦得到的事情
尤其是在台灣這種流通迅速的商業環境下
大家一起花點時間,都可以讓創意變成流行時尚

你建議的字庫,這個構想真的很棒
這也是一定要做的事情
這也得靠大家來陸續補充來完成
年糕這幾天會加緊新館開設的動作

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378995</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:33:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[我有個小小建議
"426"一詞,外國人應該是不知道
是否在加一行註解,解說一下
================================
謝謝kkkk兄的建議

年糕的確是想藉機成立個426專用字典
把它國際標準化,讓國際友人也跟我們一起流行
而這發話權在我們大家手上
想想就很有趣....

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378947</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:25:39 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[426改為頗具羞辱跟歧視意味的Chinaman比較合適喔！！
==================================================
謝謝pc兄的建議

如果透過定義來直接使用426
應該也可以帶動國際潮流
呵呵呵....
如果老外也跟著喊426="chinaman"
那就更有趣了
^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378941</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:23:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[用Internet censor 對外國人而言,可能會更清楚
===========================================
Lyn大

這是針對中共網評員的名詞翻譯嗎?
謝謝開示補充

依照本館慣例打個招呼先
也感謝進館留言表態支持
台灣與中國是一邊一國,自古互不隸屬.

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378913</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:19:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[年糕大大，失禮，小的是依據以下報導摘要重點寫作。
<a href='http://www.ettoday.com/2007/09/02/327-2151345.htm' rel='nofollow'>http://www.ettoday.com/2007/09/02/327-2151345.htm</a>
北京新光三越台籍幹部五日驚魂　華聯粗暴硬吃
======================================================
無兄

謝謝補充,
下午年糕會優先料理

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378885</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:15:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[(Comrades, Let's meet)

會比較順


We donot know how to and where to get this pictures.

(Don't know where this picture was taken,)


But according to the hanging red banner with title"

(The red banner reads:)
===========================================================
謝謝ben大的補充

稍後年糕一起處理

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378877</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 11:14:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[>>還有[糞青]也要有英文譯詞... 大家一起來提供啦

糞青可以用漢語拼音 fenqing，維基百科也用fenqing

<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Fenqing' rel='nofollow'><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Fenqing' rel='nofollow'>http://en.wikipedia.org/wiki/Fenqing</a></a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378583</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 10:18:31 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[426的英文翻譯，請參考一下這樣是否可以。

426
A homonym of "funcking Chink" in Taiwanese language. a despised way to call Chinese.  
In Taiwanese, "4" sounds the same as "death", and "26" sounds the same as "Chinese".]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378355</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 09:31:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[謝謝大家的意見 
我起個頭 糕大貼個樣本 給大家瞧瞧英文館會長得什麼樣子
故意把譯名對照列出 就是要拿來當標籤用的
因為是英譯的生手 所以手頭沒有時事新聞英文關鍵字的字庫
到時英文館也要建立一個字庫 給譯工參考...
像426這麼常用字 要找個老外知道的名字,就要靠大家幫忙
像是[動物農莊]的某個要角(豬名), 或是某個電影的主角... 老外能了解就可
因為是面對老外,最好用客觀的語氣起頭,許多老外還以為 China=Taiwan呢
就會搞不懂Chinaman是要講的一小措黑手.還是廣大的大陸人民...
還有[糞青]也要有英文譯詞... 大家一起來提供啦]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378341</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 09:29:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[我有個小小建議
"426"一詞,外國人應該是不知道
是否在加一行註解,解說一下
^_^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14378035</guid>
	<author>clould_kao@yahoo.com.tw(kkkk)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 08:52:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[426改為頗具羞辱跟歧視意味的Chinaman比較合適喔！！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377827</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 08:10:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[用Internet censor  對外國人而言,可能會更清楚]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377439</guid>
	<author>justice4formosa@yahoo.co.uk(Lyn)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 03:32:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[年糕大大，失禮，小的是依據以下報導摘要重點寫作。
<a href='http://www.ettoday.com/2007/09/02/327-2151345.htm' rel='nofollow'>http://www.ettoday.com/2007/09/02/327-2151345.htm</a>
北京新光三越台籍幹部五日驚魂　華聯粗暴硬吃]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377403</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 03:03:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[(Comrades, Let's meet)

會比較順


We donot know how to and where to get this pictures. 

(Don't know where this picture was taken,)


But according to the hanging red banner with title"

(The red banner reads:)]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377389</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 02:55:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[年糕大大，小的英文只有小學生程度，剛才已經發送一篇譯文-新光事件給您了，望請眾英文高手大大可以幫忙潤飾，文章會通順多一些。
===========================================================
無兄

來信已收到
能否補附漢文原文連結作為對照
謝謝~

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377279</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 02:11:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[先讚一聲！

年糕大大，小的英文只有小學生程度，剛才已經發送一篇譯文-新光事件給您了，望請眾英文高手大大可以幫忙潤飾，文章會通順多一些。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14377215</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 01:49:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：[07A00] Comrades... Let&#039;s Meet.....</title>
	<description><![CDATA[謝謝 糕友譯工團 英文團淡水河一號 SK兄的翻譯

糕友可以視個人需要
自行轉寄或轉載給國際友人

^ ^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/gamy543/archives/4069533.html#comment-14376999</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 03 Sep 2007 00:45:11 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>