逆轉裁判‧攻略‧1-2‧漢《下》
內容物(?):漢化版 1-2 自製簡易攻略《下》
(因附加翻譯字數可能過多,所以日/漢分開放置)
* 第3日.法庭
﹡2016年9月9日 上午10點
【地方法院 第1法庭】
(怎麼辦? 雖說不一定有什麼用,但我要不要問一下?)
→ 發言(発言する) / 算了(やめておく)
-小中的證言-
~案發當天夜裡目擊的情況~
「被害人,嗯‥‥,拼命地躲開,你緊追不放!」
→ ゆさぶる
「被害人往左邊逃去,你追了過去!」
→ つきつける 梅世的證詞(梅世の証言書)
對這個矛盾你有什麼看法?
→ 2人的證詞都正確(2人とも正しい)
(請指出事發當時小中所在的位置!)
→ 指出「犯」的位置
~關於“往左邊逃”的證詞~
「就是說你砸了被害人2次。怎麼樣?」
→ つきつける 綾里千尋的解剖記錄(綾里千尋の解剖記録)
~關於2人證詞的不同~
「嗯,怎麼說呢。聽到那東西倒下的聲音我才看了對面的窗戶。」
→ ゆさぶる
‥‥覺不覺得這兒有些可疑?
→ 確實可疑(気になる)
「一看對面的窗戶,原來是落地檯燈倒翻在地上。」
→ つきつける 玻璃的碎片(ガラスの破片) / 俯視圖(上面図)
* 如果直接用俯視圖指證就沒有下列兩個問題
(怎麼樣‥‥?)
→ 有問題(問題はある)
旅館裡的人是根本不可能看到倒地以前的檯燈的!
→ つきつける 俯視圖(上面図)
~安裝竊聽器的時候~
→ 逐句ゆさぶる兩次
﹡9月9日 下午1點16分
【地方法院 第1法庭】
-小中的證言-
~安裝竊聽器的時候~
「那時,嗯,是9月初,大概是事件發生的前一星期。」
→ つきつける 發票(領収書)
(不好!)
→ 提出異議(異議を申し立てる) / 看看情況再說(ようすを見る)
請大家仔細聽我朗讀這份材料!
→ つきつける 千尋的字條(千尋のメモ)
* 結束
Posted by b0610352 at
樂多Roodo! │23:58
│
回應(0)
│
引用(0)
│
逆轉 。+裁判
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/10428609