October 22,2009

逆轉裁判‧攻略‧1-2‧漢《下》

內容物(?):漢化版 1-2 自製簡易攻略《下》

(因附加翻譯字數可能過多,所以日/漢分開放置)






* 第3日.法庭





﹡2016年9月9日 上午10點

【地方法院 第1法庭】

(怎麼辦? 雖說不一定有什麼用,但我要不要問一下?)

→ 發言
(発言する) / 算了(やめておく)





-小中的證言-



~案發當天夜裡目擊的情況~

「被害人,嗯‥‥,拼命地躲開,你緊追不放!」

→ ゆさぶる

「被害人往左邊逃去,你追了過去!」

→ つきつける 梅世的證詞
(梅世の証言書)

對這個矛盾你有什麼看法?

→ 2人的證詞都正確
(2人とも正しい)

(請指出事發當時小中所在的位置!)

→ 指出「犯」的位置



~關於“往左邊逃”的證詞~

「就是說你砸了被害人2次。怎麼樣?」

→ つきつける 綾里千尋的解剖記錄
(綾里千尋の解剖記録)



~關於2人證詞的不同~

「嗯,怎麼說呢。
聽到那東西倒下的聲音我才看了對面的窗戶。

→ ゆさぶる

‥‥覺不覺得這兒有些可疑?

→ 確實可疑
(気になる)

「一看對面的窗戶,原來是落地檯燈倒翻在地上。」

→ つきつける 玻璃的碎片
(ガラスの破片) / 俯視圖(上面図)
                    * 如果直接用俯視圖指證就沒有下列兩個問題

(怎麼樣‥‥?)

→ 有問題
(問題はある)

旅館裡的人是根本不可能看到倒地以前的檯燈的!

→ つきつける 俯視圖
(上面図)



~安裝竊聽器的時候~

→ 逐句ゆさぶる兩次





﹡9月9日 下午1點16分

【地方法院 第1法庭】





-小中的證言-




~安裝竊聽器的時候~

「那時,嗯,是9月初,大概是事件發生的前一星期。」

 

→ つきつける 發票(領収書)

(不好!)

→ 提出異議(異議を申し立てる) / 看看情況再說(ようすを見る)

請大家仔細聽我朗讀這份材料!

→ つきつける 千尋的字條
(千尋のメモ)





* 結束


Posted by b0610352 at 樂多Roodo! │23:58 │回應(0)引用(0)逆轉 。+裁判
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/10428609