評論記事分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

2005年02月14日

「你沒見過的歷史照片」

過年前到台北師大附近逛了一下,發現一家賣很多大陸書的書店,於是進去逛了一逛。想起學生時代在路邊小貨車上買翻版大陸書、或是逛有賣大陸書的「地下」書店,似乎都帶著一點「提著頭幹」的感覺,不像現在這麼輕鬆愉快。:-)

這家書店是以人民幣乘以五的方式來計算台幣價格,不算離譜,於是也買了一小堆。不過因為沒有時間細找,所以買了幾本史料照片書: ...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!23:29回應(2)引用(0)

2005年02月11日

鋪軌道的Carly Fiorina

「Carly laid all the tracks down. Now they need someone to run the locomotives.」
——一位分析師對HP執行長Carly Fiorina下台的看法

每次有大企業的執行長下台,就是看好戲的時候到了。除了看這家公司接下來會有什麼走向、誰會來接任、原有的CEO到哪裡高就,還有CEO跟老東家對彼此有什麼評論、業界對於雙方功過的看法、市場對這項變動的反應和預期等等。 ...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!1:01回應(0)引用(0)

2005年02月6日

兩個1970年代的小子

前一陣子挖出了兩本十多歲時看的書,現在翻翻還覺得蠻有趣的,放上來大家欣賞欣賞。:-)

這兩本書有一些共通點:都叫做「XX的小子」:-P、作者的年齡層差不多,也都是描寫自己的青春期、友誼、衝突、性意識覺醒、對未來的憧憬和反抗等微妙轉變的自傳體故事。



原名「九月の空」的「九月的小子」是1978年第79屆芥川獎獲獎作品(當初還不知道這是什麼了不起的獎:-))。作者高橋三千綱到現在應該已經五十幾歲,還是以作家和編劇的角色活躍在日本文壇,某些最近的漫畫(如「棒球先生」)也是他的原作改編的。 ...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!23:08回應(0)引用(0)

2005年02月3日

皮草

電視上在炒皮草的新聞,談到取皮草很殘忍、穿皮草很血腥等等。基本上我是不喜歡皮草的、也懶得看那些名女人身上披隻死動物比來比去。不過我覺得除了道德勸說之外,反對皮草的人很難找到適當的理論基礎。

問:妳不覺得穿皮草很殘忍嗎?
答:像CAS電宰豬肉那樣人道電宰就好了吧。對了,妳吃素嗎?

問:用來取皮草的動物很珍貴。
答:我穿的是養殖的。

問:穿假皮草不好嗎?
答:這樣跟吃素雞一樣,有實無名、心意不誠。

問:妳可以改穿兔毛或牛皮。
答:阿彌陀佛,眾生平等;奈何惜貂鼠而不惜兔牛? ...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!20:43回應(9)引用(1)

2005年01月21日

「Delta」=「達美」?

「美國太空總署所打造的兩艘太空船,將由『達美二號』火箭搭載,從佛羅里達州發射升空,其中一艘名為「深度撞擊」號的太空船到外太空的目的,就是6個月後,要衝撞『坦普1號』彗星。」
——來自TVBS的奇摩新聞

看到這則新聞的時候,以為這項太空研究計畫是美國的達美航空(Delta Air Lines)所贊助的;不過找出相關的原始新聞來看,才知道不過是那具火箭叫做「Delta 2」,跟達美航空一點關係都沒有。
...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!21:19回應(1)引用(0)

2005年01月15日

「納粹王子」錯在哪裡?

看到這張照片,我只有一個感覺:這小夥子實在蠻笨的,笨到令人有點擔心他有一天當英國國王怎麼辦。:-P

不講什麼納粹遺毒的問題,因為我相信這類道理幾乎任何一位不太呆的歐洲人都懂、不是歐洲人的我們沒親眼看過也聽過,所以這裡只隨手寫寫,提供一點關於這件事情的背景資料。

歐洲人之所以都懂,是因為對於他們大多數來說,納粹的記號已經變成了一種社會禁忌。

你可以是德國人、可以是當年的德國軍人、可以在心裡覺得希特勒或納粹黨了不起、可以覺得德國軍服帥呆了、可以覺得只有白人最偉大,但最好不要把納粹的標記戴在身上;因為不僅反對的人會罵,連同好也會覺得你幹嘛捅馬蜂窩,搞得大家都很難混下去。
...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!3:34回應(0)引用(0)

2005年01月11日

「粉絲」的正確發音?

第一次看到「粉絲」這個詞,是在大陸的網站上;跟「斑竹」一樣,一開始都有點摸不著頭腦的感覺;後來知道是「fans」的中式譯音之後,還覺得挺有創意的。

後來,台灣的媒體也慢慢採用了這個講法,也許這樣對於兩岸三地(香港有這樣用嗎?我不知道)比較有親切感吧,而且可以同時取代「影迷」、「歌迷」、「XX迷」,也算是個方便的用法。

但是電視上用啊用的,卻出現了兩個奇怪的問題:

1. 單複數不分:如果從源頭來看,「粉絲」應該是多數,但「一位粉絲」也很多人講。好吧,現在已經是中文了,中文沒有單複數問題,沒事。

2. 又變回英文:最近有一堆新聞主播在說「粉絲」的時候,又用疑似英文的「fancy」來發音;例如「一大堆fancy跑到機場看某明星」。咦,粉絲不是中文嗎?怎麼又變回英文了?而且還是怪怪的英文‥‥。

亂了亂了。

:-P

Posted by fredjame at 樂多Roodo!22:45回應(3)引用(0)

2005年01月10日

本站小說明

大家好!歡迎到我的新分站來玩!

為什麼是「新分站」呢?因為我的主網站其實是在http://fredjame.com,在外面設立分站的目的,除了多聚集一些人氣之外,也有作為重要文章備份的功能。我先前還有一個分站在Sina,但一來因為那邊的限制比較多、二來最近那邊因為搬移伺服器的關係,系統不太穩定,所以考慮把分站搬到這裡來。

因為大部分的備份文章都在那邊,所以如果您有興趣的話,可以到主站(推薦啦)或是Sina分站去參觀。請多多指教!:-)

Posted by fredjame at 樂多Roodo!12:52回應(1)引用(0)

2004年12月26日

「Kung Fu Hustle」


最近周星馳的電影「功夫」很熱門,堪稱是李小龍跟「追殺比爾」之後最棒的功夫電影。:-D

不過我一開始的時候注意到的,並不是電影本身,而是它的英文片名;雖然它的中文片名取得很普通,不過英文版「Kung Fu Hustle」倒是取得很精彩。我還不知道詳細的劇情,不過從「Hustle」字面上的意思來看:硬擠、匆忙、強奪、詐賭、亂推、使勁、狂熱……,倒是蠻符合星爺的電影風格,也幫已經沒什麼勁道的「Kung Fu」生色不少。
...繼續閱讀

Posted by fredjame at 樂多Roodo!0:25回應(0)引用(0)
 [第一頁]  [上10頁]  [18]  [19]  [20]