2005年09月19日 01:22
看不懂的日文外來語
我的日文程度不怎麼樣,不過日文中的外來語倒是認得不少,有時候還可以唬住日本人。不過今天在看日本的ITmedia新聞的時候,看到了個沒見過的外來語名詞;這下問題大了,看不懂不打緊,還猜不出來:「トレメ」(toreme)。
通常這種字都是複合字,那個「メ」(me)字指的大概是「mail」沒錯;至於「トレ」(tore)‥‥一時之間想不出來,只想到「廁所」(トイレ,toilet)‥‥,後來看了它的網頁、再研究了一下,原來是「訓練」(training)的字首,才恍然大悟;對嘛,「トレ」是「training」(トレーニング)的簡稱沒錯。:-P
看來是得再多用功一點、多進補一下新的名詞了,不然會跟日本的老伯伯一樣,報紙或網站都開始有看沒有懂‥‥。
通常這種字都是複合字,那個「メ」(me)字指的大概是「mail」沒錯;至於「トレ」(tore)‥‥一時之間想不出來,只想到「廁所」(トイレ,toilet)‥‥,後來看了它的網頁、再研究了一下,原來是「訓練」(training)的字首,才恍然大悟;對嘛,「トレ」是「training」(トレーニング)的簡稱沒錯。:-P
看來是得再多用功一點、多進補一下新的名詞了,不然會跟日本的老伯伯一樣,報紙或網站都開始有看沒有懂‥‥。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/498198