2007年07月5日

山高水長,何必相伐?

這幾天大考題目出了個新聞:

今年大學指考國文考題中,古文比率佔了66%,還有一整段李斯「諫逐客書」的翻譯題,搶救國文教育聯盟總召集人余光中認為,這可以借古諷今,為政者雖然不是考生,也應該參考古人的智慧。

其中相關的原文是:
是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福。

我原本對「某人刻意挑某段文字借古諷今」、然後「據傳某人震怒」的新聞並不感興趣,因為這往往是媒體無事生非、以訛傳訛的結果;不過後來發現故事主角是是我很喜歡的「諫逐客書」,於是也來多嘴兩句。

我對這段文字有「感情」,是因為其中「泰山‥‥就其深」一段正好是我考大學那年的作文題目,而因為正好細讀過「諫逐客書」、知道它的來龍去脈,所以讓我得到了相當高的作文分數(註)。

多高呢?呃‥‥只能說是排在全台灣前一百名、甚至可以說就是這篇作文讓我考上大學的(我知道這樣自吹自擂有點惡劣,不過一輩子沒考過幾次高分,就讓我樂一下吧)。

不過說真的,我覺得從考試或教育的角度來說,這是個好題目;而且無論政治立場如何,即使出題者刻意用這個題目來譏彈時政,也不會是惡意、而當政者也應該接受這個題目的意涵來自我檢討和激勵。

然而,問題在於這樣的「隔空交火」不能講明,一切你知我知、盡在不言中(不過有好事媒體從中作梗,這一點就很難);只要挑明了講,首先考試題目能不能用來月旦人物、抒發出題者一己感想,無論動機如何都有爭議;其實答案當然是否定的,無論題目出的是李斯還是楊逵,考試題目都是公器,都不應該參雜個人的立場和意見、只能以考試為目的。

這是個好題目,涵意是對的,不過我不認同余光中對它做的「剛好借古諷今,要執政者廣納人才,不要太本土化,命題教授顯然不認同杜正勝的意識形態,值得喝采」的過度解釋。如果出題者有那個意思,把這個砂鍋打破只會得到反效果;如果出題者沒那個意思,上述的解釋更是陷人於不義。

我贊同任何人在可能的範圍之內多接觸好的古文作品、多瞭解古文背後的歷史和意義;無論政治如何演變,只要我們日常使用的語言還是中文,忽略它的深層內涵等於是買櫝還珠、棄萬金於地而不取。

買櫝還珠有錯嗎?當然沒有,只是可惜而已。

是否認同現今中國的政治或現況,跟是否認同中文(尤其是古文)是兩回事;從整個中文文學的數量而言,其中台灣所佔的僅是少數也是無法改變的事實,相信以黃宗羲「明夷待訪錄」為兒子取名的教育部長也會同意。

即使以強調台灣意識作為前提,在課程內容的比例上動手腳也是不實際的做法,而必須在選文的重點和實質上花腦筋。稍微受過一些教育的美國人大概都讀過「Declaration of Independence」和「The Gettysburg Address」,但並不影響他們欣賞莎士比亞、珍奧斯汀、或是拜倫的作品(原本想舉的例子是蕭柏納喬埃思,但仔細一查發現這兩個傢伙來自也不跟英國玩的愛爾蘭:P)。

同樣的,只要我們還用中文,就不必太拘泥於政治和語文教育之間的關係;有好的語文基礎,再加上歷史知識和以及獨立思考的能力,才能培養出好的國民;國民都能獨立思考,國家的前途就能由他們決定,而不是由少數人的意志來獨斷。

回頭來看,「是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深」無論對大自然、或是對任何人來說,都還是不變的道理;對在朝者如此,對在野者又何嘗不是?

(註:嚴格說來,那年的題目「海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高」出自管子,而非諫逐客書,不過隨便啦,內容差不多。此外,我手上的史記李斯傳「泰山」作「太山」。:D)

參考閱讀:讀不讀?古不古?文不文?

Posted by fredjame at 樂多Roodo! │00:33 │語言文化
樂多分類:文字創作 工具:編輯本文
Ads by Roodo!