2006年09月14日

閒扯日本新皇孫

「本皇室在12日公佈小皇孫的名字:悠仁,受到日本民眾一致的好評。這是取自於中國詩人陶淵明的名句『悠然見南山』,和中國文化淵源頗深。」
——日本小皇子名悠仁 取自中國詩人陶淵明詩句

「『悠』の字には、『ゆったりとした気持ちで、長く久しく人生を歩んでいくこと』を願うとの」
——新宮さま「命名の儀」…お名前は「悠仁(ひさひと)さま」

幫很多日本人解決了皇室繼承問題的新皇孫,正式名字「悠仁」終於出來了。

以中文的觀點來說,這個「悠」字不算特別熱門或有意義,不過放在日本未來可能的皇室繼承人身上,就有點意思了。

平安時代之後,日本天皇的名字裡都有個「仁」,沒什麼花樣好變;從近代歷史來看,明治(睦仁)、大正(嘉仁)、昭和(裕仁)、以及最近的平成(明仁;其實依日本人的習慣,由於明仁還在世,所以不能稱為「平成天皇」)四位天皇都經歷過戰爭,所以也許會希望往後可能登基的悠仁能當個太平皇帝。

前述的國內報導中指出:「根據日本專家表示,小親王的名字是取自於中國詩人陶淵明的名句『悠然見南山』。二松學舍大學前教授石川忠久說,陶淵明的『悠然見南山』的悠然。南山是長壽長命的象徵,注入了父母親期望孩子悠閒自得地生活的心意。」

我隨手查了幾篇網路上看得到的報導,沒看到皇室有引用漢詩的意思;不過既然專家有名有姓,也就列為參考了。

不過從日本報導提到的「悠仁」正式發音「ひさひと」(Hisahito)、以及對於這個名字的解釋,除了「悠然見南山」之外,還有一層「長久」(「久」的日語發音也是hisa)的意思。「悠仁」還有「ゆうじん」(Yujin)和「はるひと」(Haruhito)等多種不同的讀法,日本皇室選擇以「ひさ」開頭,除了讀起來比「ゆう」有氣勢之外,也許還有一點這個意思吧。

說到氣勢,先前幾位天皇的名字都多少帶著些「明君一統天下」的期望;比較起來,幾位戰後出生的天皇候選人(加上悠仁的爸爸文仁、伯父德仁)名字似乎慢慢趨於內斂保守,在日本裡頭當個「乖乖的小皇帝」(大理國鎮南王妃刀白鳳語)好自為之就行,不要像前幾朝一樣,都不得不用到那些「不祥之器」。

也許這是我過度推測了,皇族取名當然規矩很多、要注意的事情也不少;這部份只是閒扯而已啦,不必認真。:-)

Posted by fredjame at 樂多Roodo! │00:49 │回應(5)引用(0)評論記事
樂多分類:文字創作 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2143833
回應文章
http://www.flickr.com/photos/aoiclover/240360620/
不過,紀子さま的笑容實在讓人不敢恭維啊。
雖然皇室似乎連笑容都有規定要怎麼笑。
Posted by Aoi at 2006年09月14日 02:49
Posted by Eric at 2006年09月14日 08:20
> 雖然皇室似乎連笑容都有規定要怎麼笑。

沒辦法啊,官夫人們的笑法好像都是規定的‥‥,每個人笑起來的一號表情看起來都很勉強;真希望看到他們張大嘴巴哇哈哈的樣子。:-DDD

> 這篇提到陶淵明

謝謝資訊。

如果要挑剔一點的話,報導中的專家石川忠久所說的是這個名字可以「聯想」到陶淵明的詩,沒說這是皇室取名的由來,跟國內報導中說「小親王的名字是取自‥‥」是有點出入的;此外,從「悠然見南山」推論到「南山代表長命百歲」再推到「名字代表希望長壽」好像轉得有點硬(其實「悠」本身就有「長久」的意思吧)。:-P

不過再繼續鑽牛角尖就沒意思了,反正名字取得大家高興就好。:-)
Posted by Fred at 2006年09月14日 10:32
http://blog.goo.ne.jp/mks13/d/20060913
照這邊的說法,是先有發音再回頭找漢字

宮家可以自己取名,這次據稱也有事先諮詢過天皇
但似乎比較有自由度
如果是皇太子家的孩子,照慣例要由天皇取名
而且宮內廳會公布四書五經的典故
(剛聽到報導說出自陶淵明詩的時候,我也覺得奇怪)
但從上次「愛子」的例子來看
雖然愛子是個非常菜市場的名字
然而宮內廳還要凹出「出於孟子『敬天愛人』」的說法
看起來似乎是事後掰的
Posted by jessew07 at 2006年09月17日 11:19
> 然而宮內廳還要凹出「出於孟子『敬天愛人』」的說法

回頭想想,也許他們這樣凹個說法,只是為了提供一個讓其他人不必多所揣測的「決定版」而已。

總不能說取「愛子」是為了向飯島愛致敬吧。:-P
Posted by Fred at 2006年09月17日 14:16