2006年02月24日

讀不讀?古不古?文不文?

這兩天一位詩人和一位部長為了學校得教多少古文在吵架。做為一個拿文字當飯吃的不文俗人,我陷入了一種豬八戒照鏡子、贊成也不贊成多讀古文的混亂狀況‥‥。

我贊成多讀古文,因為:

1. 許多(不是全部)古文是中文的精華;多讀古文、活用古文可以讓白話文章更精彩、更言簡意賅、更容易表達複雜而深刻的情緒、更能夠以簡明的敘述描寫動人的景物。

2. 古文可以炫耀自己的文化水平兒,罵起別人的爛文章、錯別字更有本錢。

我反對多讀古文,因為:

1. 現在的小朋友得學的東西已經夠多了,古文得花時間慢慢吸收;如果以前那些古文大師還得同時學英文、學心算、學養獨角仙、學背所有數碼寶貝的名稱,中華文化早就完蛋了,不勞現在的大人學者們擔心。

2. 如果大家都把中文程度搞好,我們這些以爬電腦格子為業的人還混什麼?

話又說回來,到底什麼是「古文」呢?其實最近在吵的這些人似乎也沒說出一個準兒來;認大篆小篆也是古文、唐詩宋詞也是古文、資治通鑑也是古文、駢四驪六也是古文、本日忌安床納采修造動土螃蟹不可配柿子也都是古文。

還沒搞清楚到底哪些「古文」適合教青少年、還不知道怎麼教,就可以這樣吵成一團,實在有點莫名其妙;規定古文要佔教材30%,也很莫名其妙;有種論調說「祭鱷魚文跟我們什麼關係,所以不用教古文」更是莫名其妙。

這年頭只要受過點教育的人,包括吵架的教育部長和詩人在內,即使民國之前的文言文讀得不好,講起白話來還是多少帶點成語佳句;自稱「部長還在當學生時就已經在搞前衛」的詩人想必讀得比誰都多、部長沒讀過幾句文言恐怕也當不了教授。

所以,要讀點古文才能當部長、當詩人,才能像他們一樣先天下之憂而憂,這是肯定的;只是讀了古文腦筋就會清楚嗎?那可就不盡然了。

現在有很多人中文程度不好,這是事實、而且是嚴重的事實;多讀古文可以把這些人的程度變好嗎?我認為是的。但他們中文不好是因為沒讀古文嗎?應該不是。弄清楚這一點的話,其實就沒什麼好吵的了。

只要有人教得好、學生能吸收,讀好的文章(無論古文或白話)都絕對是好事;但寄望強迫把古文比例提高到30%就能解決問題,恐怕是天真了一點。過去學生接觸到的文字除了書籍就是報紙,能寫的人多半有不錯的文字根柢,所以內容的程度多半堪稱典範,從裡頭學的東西也不會差到哪裡去。

這年頭就不一樣了;出版的門檻降低,讓任何人都很容易發表作品,好處是發表的自由得以實踐、壞處則是文字掌控能力還不夠的人容易受到誤導;短短幾年下來,良莠不齊、但又隨處可得的文字傳播,已經改變了閱讀和寫作的生態:寫錯別字、誤用成語的人都能做文字工作,那學生又何必斤斤計較片言隻字?

就這樣累積了下來的問題,讓詩人覺得想辦法治本的時候到了;的確就中文而言,讓每個人都累積起碼的文學知識是最近的途徑,但方法恐怕得再從長計議。

至於以「內容跟我有沒有關係」或是「跟我政治立場合不合」當作判斷出發點的人,則比憂心忡忡的詩人更值得同情;詩人也許病急亂投醫,但起碼還尊重文學的價值,至於那些搞不清楚「政客」和「政治家」有什麼不同的「搞政治的人」,就不值得一評了。

我不是詩人、也不是部長,所以狗嘴裡吐不出什麼象牙來;不過倒是可以提個簡單的建議:以後如果新聞啦、報紙啦寫了錯別字,一個字罰一塊錢以儆效尤,如何?

Posted by fredjame at 樂多Roodo! │22:41 │回應(14)引用(4)評論記事
樂多分類:文字創作 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1168257
引用列表:
這篇寫得深得我心啊!
文摘:要不要讀古文?【微笑‧語言‧歷史】 at 2006年02月25日 02:09
剛瞄到〈讀不讀?古不古?文不文?〉才發現,原來最近又開始吵了? 沒什麼別的想法,從〈自豪與自幸〉和〈上一代學國文》琦君 謝恩師逼背古文〉看來,我只覺得王鼎鈞的說法有建設性,其他的都不過是個人偏好罷了。 當然,這意見本身就是我的實用主義偏好。 那古文又如何?這麼說好了,如果我念過古文,卻沒辦法把上頭我自己的論點用「文勝質則史,質勝文則野。文質斑斑,然後君子」來加強,那就算是白念了。
華語教育啊,你什麼時候才要教人寫好論說文?【Once in a blue moon】 at 2006年02月25日 03:45
在海闊天空網站看到「讓網路世代的孩子愛上寫作」,提出了七個要 點: 1. 為小孩準備一個寫的角落 2. 請他們寫購物清單 3. 跟小孩互留愛的紙
換了語言,不再溝通?【Blog版W.W.W.】 at 2006年02月28日 23:27
內容物關鍵字:聯合報請向精神病患道歉、二二八、影視、古文&語言文化、台灣政治
虛空雜燴-3【Schwarts Wald】 at 2006年03月5日 00:58
回應文章
關於這個問題..我正好有寫一篇如何搶救中學生的國文程度!
http://blog.roodo.com/ottohsu/archives/1126465.html
Posted by 小杜白雲 at 2006年02月24日 23:55
要當現在的小朋友
真的很不簡單!
什麼都要學,最好樣樣都行,好像才能出能頭地的樣子......
但生活自理能力往往都被外傭的幫忙而退步了。

什麼才是活在世界上最需要學習的呢?
Posted by judysmile at 2006年02月25日 10:07
長大了讀古文才感到有趣
Posted by 小奧 at 2006年02月25日 12:30

身為一個小六小孩的媽咪
我覺得我們的教育部長
真的是令人無言以對^^"
Posted by 發呆玉 at 2006年02月25日 13:35
多讀古文,不過是提升語文程度的方子之一罷了,
杜部長與其說人家這方子有問題,
不如多開幾道更高明的藥方出來,
只要有用,就算是從火星來的我也不介意。

新聞媒體的錯別字一字只罰一塊錢夠嗎?
要不要以字數乘以發行量或者是點閱率,再來一字一塊?
這樣也可減少他們的發行量灌水了。
Posted by 凱爾 at 2006年02月25日 19:23
說個笑,如果搜尋引擎將寫文言文百分比超過30%的網站,排在優先的地位,也許某些寫BLOG的人會認真的開始讀寫更多文言文。
Posted by pjhuang at 2006年02月26日 08:16
凱爾的提議甚佳。

另可建議出版單位,「提供訂閱人指摘錯別字並發給獎金」,

每月抓出錯字樹最高者前三名得獎金。

在這個正常工作賺不了什麼錢,出版品的品質比價錢更低的時代,

用這個種方法倒可將讀者的荷包、出版品的品質、學生抓錯字的能力一並的提升啊。

一方三效。
Posted by workboy at 2006年02月27日 14:26
文言文的定義是什麼呢?是周朝文?唐朝文?還是明清文?

但不管定義如何,今日文言文的創作幾乎消失了,白話文的創作多了,按常理,學生的語文課程裡文言文的份量自必須隨時代演進而逐漸減少.

周朝人只讀周朝以前的古文,可是民國初年的人還得讀唐朝文明清文,周朝文的份量自然輕了.民國初年的人談論當年的語文教育的缺失時,會歸咎於周朝文的份量輕了嗎?

我們卻看到了現今有人疾呼要增加或維持文言文於國民義務教育語文教育中的份量.

白話文沒有出現好作品嗎?白話文作家沒有成就嗎?白話文沒有超越先人文言文的自信嗎?何以減少文言文於基礎語文教育中的份量就忐忑不安呢?
Posted by Lianbu at 2006年02月27日 16:39
在這裡沒有人說過白話文怎樣不好,我相信作為我們日常使用的白話文,必定有它的價值存在。

我在文章裡也刻意將所謂「文言」的定義模糊掉,只稱它為「民國之前的‥‥」,因為不管怎麼樣去定義它(尤其在這種不嚴謹的聊天場合),都會有問題;我也不認為應該用政治的眼光去看教育,所以這裡說的從頭到尾都跟政治無關。

所謂古文在教育價值方面的問題,主要在於兩個地方:

1. 跟許多其他文化中的古文一樣,它在內涵上是一種「死的語言」,我們沒有古人的生活環境、價值觀、文化內容,古人也沒有我們的網路、電腦、學英文等等;

2. 這是個「非政治問題的政治問題」:文人相輕,自古皆然;因為古文的作者都已經死了、環境因素也事過境遷,所以大家(理論上啦)能夠針對內容來評斷它的價值。如果都是白話文,因為歷史不長,所以作家多半都在,選了某甲的某乙有意見、選了某乙的某丙嗤之以鼻;這下子編起教材來就累了。

反過來說,現在仍被人傳誦的古文的價值,在於經過世世代代人們的考驗和體會,仍然能散發出文學的價值、讓我們體會到古人的思考和感觸,建立現今與過去語文之間的橋樑;這是歷史只有百年的白話文所沒有的。

這並不代表白話不好,只是文言文不小心多吃了幾年飯而已。百年之後,也許人們看今天的白話文也會有他們的想法;在文字傳播氾濫的今天,有多少作品能像少數精子般脫穎而出,為將來的文學播種,想必會比今天的論辯更難。
Posted by Fred at 2006年02月27日 17:19
文言文的價值也不是一概皆非,總是隨著時代的演進,文言文在國民義務教育中的語文部分所佔的比率,當得降低.

但對於從事文學工作有興趣者,接受文言文訓練的價值當然高過白話文,這無庸置疑.
Posted by Lianbu at 2006年02月27日 20:04
我認為沒有看過26個字母的人,可能就無法知道所謂的「There is no I in team.」的趣味;沒有讀過古文,又怎麼知道別人是用什麼方式在掉書袋抖包袱?

把字看懂也許不難,但要理解句子背後的涵義,靠累積。古文,無非是提供一種了解另一種生活態度的管道。用之則行,舍之則藏。

有門道的人,才不會只懂得看熱鬧,當鄉民無妨,能夠當個看懂門道的鄉民更好。
Posted by workboy at 2006年02月28日 02:38
讀古文好不好,是一個問題..當然好,行有餘力,則以學文,何云不當?

要不要在中學課程加重古文的比例 ,則是另一個問題...不可混為一談!
Posted by 小杜白雲 at 2006年02月28日 11:12
紅樓夢就是當時一個很好的白話文作品, 現在還有許多學子看不懂紅樓夢,以為那是深澳的文言文 古文,
我是一個小三孩子的媽咪,我覺得以現代來說,語言這方面,學生時代後要學的是基礎穩定,以後有興趣再來研究"古文學"(現在孩子學的已經夠多,數英理..比古代人多許多...,何需讓孩子死背一些根本難懂的古文,這樣反而破壞了欣賞好文學興致)
我愛古詩文,但是都是長大後自然喜歡
Posted by Greta at 2006年03月1日 15:51
> 紅樓夢就是當時一個很好的白話文作品

所以我說很難區分;其實西遊記、水滸傳、三國演義這些比清朝更早的作品,即使用現在的標準來說也算相當白話,但從年代來說也算古文,所以我才故意把定義混過去。:-P

不過這些作品裡通常會夾著定場詩或典故,如果看不懂的話不免失去了一些趣味。當然給小朋友看可以酌量簡化,不過不妨順便講解一下其中的典故、文字遊戲、或是趣味,會比讀極端簡化、只留皮毛的「白話版」或「兒童版」有意義一點。
Posted by Fred at 2006年03月1日 16:45