<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>愛情沒那麼美好!</title>
<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html/</link>
<description><![CDATA[《愛情沒那麼美好》（L'Amour Est Tr&egrave;s Surestim&eacute;）是布希姬‧紀侯（Brigitte Giraud）的作品。布希姬‧紀侯生於阿爾及利亞，後移居法國。曾當過記者與書商，《愛情沒那麼美好》除了是暢銷書之外，也獲得了2007年龔固爾文學短篇小說獎。（布希姬‧紀侯在2001年出版的《現在》，是為了哀悼她車禍喪生的男友；她說她全然無法同意那場意外......聽起來實在令人為之鼻酸）《愛情沒那麼美好》的譯者是陳蓁美，政大廣告系畢，法國Poitiers大學電影博士候選人。譯有《藍色圓圈之謎》、《斷線》、《在巴黎餐桌上》和《巴黎‧愛情‧匆匆》。--- 你們不如直接把我的頭拿去當足球踢好了。我是說，我是真的很想寫篇有誠意、負責任的書評，但，我就是不懂法文啊＠＠。不過，弔詭的是，儘管如此，單單從中文的流暢度和用字的精準，我覺得這應該算是譯得不錯的？（這件事其實很好玩。例如我也不懂日文，但，我最近突然發現，我對江國香織的好感之所以陡然消失，其實是從換了譯者開始）（又，我這樣寫，應該不至於有欺負相對弱勢的嫌疑吧？我是指，產業結構不健全所導致的弱勢，亦即，某些人因為制度的關係而處於較易受傷害的位置。若有，請告知，我即刻改過。）]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[好說，好說。
她是個好譯者，好得沒話說。
不是因為是我朋友才這樣說的呀...

題外話：
不知你有無注意到李銀河的博客網站
她出版了一本獨立電子雜誌
有點意思，可以看看。
<a href='http://blog.sina.com.cn/u/1195201334' rel='nofollow'>http://blog.sina.com.cn/u/1195201334</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19515783</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 03:07:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[1963,

呵呵,沒想到那麼巧,譯者是你的朋友!
我真的蠻喜歡這本小書的.
麻煩你跟她說一聲:譯者的中文功力實在不錯!我覺得讀來很,沒話說就是了!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19508253</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 09:58:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[感謝喜歡這本書
恰恰那麼地剛好
我和本書的譯者很熟...
我會轉達你的喜歡
和對譯者的稱讚
她確實是個極好的法文譯者
目前回台灣在比較文學所進修
她幾乎是用整個身體和心靈從事翻譯
所以
才能夠譯得恰。到。好。處
吧......]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19500851</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 14:36:07 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[嗯, 覺得好像也是這樣.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19465329</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 18:09:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[嗯。我是這樣想的。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19460095</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 18:18:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[Fran,

江國香織的小說,譯者王蘊潔的翻譯版本較好,是這樣嗎?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19459175</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 11:35:40 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[如何在經營自己部落格的同時，又可以創造收入
想了解更多請線上觀看影音說明 <a href='http://www.chance2be.ws' rel='nofollow'>http://www.chance2be.ws</a>
PS:謝謝您的閱讀，如果您不感興趣，很抱歉打擾您！]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19449823</guid>
	<author>ivylin@chance2be.ws(ivy)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 18:19:12 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[可能是因為我一直都不算是一個很自卑的人（當然有段時間是），所以，我一點都不會畏懼當面的否定。
--- 事實上，如果現在有人給我當面的否定，我可能會當場就忍不住地笑出來。

但是，我很介意不說清楚的處理模式。
或許，是因為我所受的訓練，本來就很講邏輯，以致於我不能去接受矛盾、無答案的事情吧。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19446573</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 26 Jun 2009 02:07:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[嗯，這真的是人生經歷不同的問題。
不說一句的離開，是一種死不明白的遺棄。
而當面說出我不愛妳，則是某種程度的當面否定。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19442313</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 17:06:44 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[我想，可能真的就是人生經歷不同的問題吧。

我一點都不怕「我不愛妳」或「我從不愛妳」這樣的宣稱。
反而，在我看來，這世上最可怕，是一句話也不說的離開。
--- 那個被留下來的人，很可能這一生都想不通發生了什麼事、很可能一輩子都在問自己，為什麼？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19441113</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 12:53:08 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[離題亂入XD
我想這種分手方法絕大部分是為了讓對方自己領悟下一種自以為是的"不傷人"且"委婉"的方式。
可這種方式比較適合古時候民風純樸的年代，即便被拋棄也不會／無能出來討一口氣的社會。
現在社會很有可能就直接出現上Fran說的場面，恁地尷尬。

話說，在怎麼委婉地暗示的分手，還是會傷人的。感情（愛）這種東西只要曾扎了根，除非是自然枯萎，否則拉扯（甚至不留情地被連根拔起）都會痛的。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19439977</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 09:13:23 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：愛情沒那麼美好!</title>
	<description><![CDATA[突然想到一件事，蠻好玩的。

台灣民間有些習俗是：情侶共分一顆梨、或送對方傘，或去到呂洞賓廟，就會分手。
--- 但，如若你真想和對方分手，其實比較好是直接告訴對方，不是嗎？

我是說，萬一對方興高采烈地把那顆梨子給吃了呢？
或者覺得你送的傘很美觀大方、也很實用？或，根本沒發現自己去到了呂洞賓廟......
那，這樣的處心積慮不就只是對牛彈琴？]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/franwu/archives/9304563.html#comment-19439427</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 02:39:44 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>