March 9,2008
Fw:《幻影之宮》女性觀點鋪陳印度史詩
【聯合報╱李維國/報導】
「金磚四國」印度熱翻天,不僅是高報酬基金投資標的首選,南印度洋熱風更由股市席捲西方書市,印裔出身作家挾嫻熟英語的優勢,輕易在英美文壇嶄露頭角、聲勢看漲。2000年以短篇小說集《醫生的翻譯員》一鳴驚人,連獲普立茲文學獎、美國最佳短篇小說獎、紐約客小說新人獎的美籍新銳鍾芭‧拉希莉(Jhumpa Lahiri),繼四年前廣獲佳評的長篇《同名之人》,今年四月又將推出新書《無法適應的地球》(Unaccustomed Earth)。史上最年輕英國布克獎得主姬蘭‧德賽(Kiran Desai),2006年以第二本小說《繼承失落的人》捧回大獎,成為眾所矚目的耀眼新星。其實她出身文學世家,母親是三度獲布克獎提名的知名印度女作家安妮塔‧德賽(Anita Desai)。
和兩位年輕好手相較,擔任國家書卷獎多項文學大獎評審的印裔美籍女作家蒂瓦卡魯妮(Chitra Banerjee Divakaruni)堪稱是阿姊級開路先鋒。寫過多本探討移民異文化扞格與矛盾的代表作,蒂瓦卡魯妮甫推出的新著《幻影之宮》(The Palace of Illusions)翻轉筆路,以女性觀點重敘印度史詩《摩訶婆羅多》。
與《羅摩衍那》並稱印度史詩雙璧的《摩訶婆羅多》,鋪陳婆羅多族後裔俱盧族、般度族為搶奪王位繼承爭戰殺伐。《幻影之宮》以精巧筆觸,帶讀者重遊數千年前歷史神話難分的傳奇年代,卻意外與戰亂紛擾的今日世局遙相呼應。
故事主角龐佳莉公主從火中降生,被預示能改變歷史。不同於傳統印度女性,從小龐佳莉和哥哥同習軍事與治國方略;她性格堅強果敢,早早下決心不當男人的附屬品,長成後嫁給般度族王室五兄弟,成為王后,用大理石蓋了最奢豪的「幻影之宮」。好景不常,般度五子失去父親的王國,龐佳莉王后經歷多年流放與血腥內戰,因神諭參透生死。
「我從不知愛要受到如此痛苦的試煉」,蒂瓦卡魯妮刻畫龐佳莉的驕傲與復仇之火絲絲入扣。她與婆婆爭奪當家主事的鉤心鬥角、與死黨穩固卻複雜萬端的友誼,以及與丈夫死敵的地下私情,世俗的成功與心靈的煎熬如利刃兩面,展現小說家開拓史詩版圖的雄渾野心。
五十二歲的蒂瓦卡魯妮和姬蘭‧德賽同樣生於印度;她二十歲才赴美求學,不但開過救護車,還表演單人脫口秀討生活。吃盡千辛萬苦,她最後拿到加州大學博士。「上寫作班,老師對我的習作很看好,送給文學經紀人過目」,好運降臨,蒂瓦卡魯妮步上作家之路。
投身小說前,蒂瓦卡魯妮以詩成名,她聚焦移民經驗和南亞婦女身分認同的經驗與掙扎,自印度當代攝影大師Raghubir Singh及電影《再見孟買》(Salaam Bombay)汲取靈感,凸顯不同藝術形式並非涇渭分明,而是匯聚共鳴。
她的小說多半有自傳色彩,背景在舊金山灣區,發掘移民婦女的感受尤是重心,「我希望讀者感受到她們的喜悅與苦痛,一旦在真實生活中遇到她們,不容易有偏見。」短篇小說集《媒妁婚姻》(Arranged Marriage)描寫印度女性困陷在舊時代與新世界的夾縫中,種族議題之外,還照顧到經濟差距、墮胎及離婚等現象。
她充滿異國情味的代表作《濃情戀人香》(The Mistress of Spices)拍成電影,魔法少女開店借香料幫助顧客克服生命難題,卻愛上了外族人,在傳統束縛和追求幸福間進退維谷,「我越寫越好玩,打破二十世紀美國的現實與恆久神祕的魔法王國間的界線。」在家鄉印度拍成電視影集的《我心中的姊妹》(Sister of My Heart),美國和印度分隔兩地的表姊妹共享生命悲歡,幫助對方從婚姻危機脫身,「新文化給了自由,也困住了她們」,兩人都掙扎著尋找自我的認同。
蒂瓦卡魯妮愛吃中國菜,她期許自己的創作能融合族群,消弭迷思和成見,化解不同年齡、背景甚至不同世界的人中間的藩籬。「對我而言,生命的意義就在泯除界線。」
轉貼自:【2008/03/09 聯合報】@ http://udn.com/

