2009-5 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

May 30,2009

然後呢...?我們的愛如死一般決然

然後呢.jpg

然後呢...》是法國作家Guillaume Musso(紀優.穆索)的首部作品。一出版就在法國書市大賣一百五十萬冊,銷售數量甚至破了《刺蝟的優雅》的紀錄,並且已被改編成電影【今生緣未了】,預計今年秋天會和台灣的觀眾見面。

Guillaume Musso的學經歷也頂有趣。他拿的學位是經濟學和環保科學,目前則在高中教經濟學和社會科學。乍看下似乎和文學無涉,不過,他卻是法國當前最暢銷的大作家之一,幾乎部部作品都賣。他的《你會在嗎?》、《因為我愛你》也都將改編成電影。


然後呢...》的繁體中文版的譯者是梁若瑜,東吳心理系畢業,曾旅居法國數年,目前應是專職譯者(?)。她曾譯過而我又有印象的書是《艾可說故事》和《那隻見過上帝的狗》。

...繼續閱讀

Posted by franwu at 8:38回應(6)引用(0)悠遊小說林

May 29,2009

愛情不滅 : 妳是我的眼睛、我的心、我的靈魂

愛情不滅.jpg

愛情不滅》是Danny Scheinmann的作品。同時也是2008年英國「理查與茱蒂讀書俱樂部」(Richard & Judy Book Club)年度最佳好書。(在英美兩岸出版業的「搖錢樹」中,我一直都比較喜歡R&J的選書。不過,根據我剛剛google到的資訊,據說這個俱樂部要在七月吹熄燈號了!請見:中文版消息英文版新聞

愛情不滅》的中文譯者是林說俐,台大外文所畢業。目前在VOGUE時尚雜誌工作。譯有《我談的那場戀愛》、《香奈兒:冰與火的女人》、《吸引力法則》、《馬森巴羅的影子》、《週三的謊言》等書。他有留下E-mail

是的,這是一篇「不負責任書評」,因為沒有譯評。

...繼續閱讀

Posted by franwu at 18:15回應(1)引用(0)悠遊小說林

May 21,2009

謀殺與死刑 --- 一體兩面的蓄意殘忍:《冷血》

image.jpg

全文原在《破報》復刊第561期:http://pots.tw/node/2442


1959年,民風純樸、夜不閉戶的美國南方小鎮發生了一起滅門血案,富有的柯勒特一家四口都被殺害,但警方在一開始卻沒有任何頭緒,是殺人後自殺?還是尋仇洩恨?或真的只是單純的竊盜殺人?但問題是,幾乎所有鎮上的鄰居都知道,柯勒特身邊從不帶多餘的現金。

小說家楚門‧卡波提(1924-1984)偶然在《紐約時報》看到上述新聞後,就毅然決然動身前往堪薩斯州的豪康鎮,開始進行一連串的訪談。訪談對象包括柯勒特一家的友人、鄰居,以及後來落網的兩名兇手:理查‧希柯克和貝利‧史密斯。卡波提整整花了五年多的時間、寫下了六千多頁的筆記,在盡可能地把被害人和加害者的身世來歷都弄清楚後,才開始著手寫《冷血》。

...繼續閱讀

Posted by franwu at 22:47回應(5)引用(0)人文觀點 │標籤:破報

May 19,2009

趙紫陽回憶錄《國家的囚徒》已上市!

imageCAL4GHBW.jpg

剛剛在BBC中文網看到,趙紫陽的回憶錄(《Prisoner of The State》,直譯成中文是《國家的囚徒》,但香港卻以《改革歷程》為書名)即將於近日出版(但據說香港某些書店已經偷跑)。

這份回憶錄是趙紫陽被軟禁的時候錄下來的,總長30多個小時,在他死後,由三名友人分批偷偷帶出中國。(BBC全文請見:

與此同時,BBC也放了一段趙紫陽的錄音上網。不過,趙紫陽的口音很重,我幾乎聽不懂。但幸運的是,You Tube有人體貼地做了字幕版。



...繼續閱讀

Posted by franwu at 21:12回應(3)引用(0)人文觀點

「六四」二十週年:我們不敢忘記!!

勿忘六四


今年是「六四 」二十週年,稍早前我就陸陸續續接到「天安門母親」、「天安門母親運動」和「支聯會」的相關活動資訊,他們也做了「網上弔唁冊」,希望大家前去簽署弔唁。

...繼續閱讀

Posted by franwu at 2:28回應(5)引用(0)人文觀點

May 18,2009

章詒和再掀是非?到底是誰先脫了誰的褲子?

zhangyihe707082353161497.jpg

早上邊喝咖啡邊看早報的時候,意外地在《中國時報》的A版看到:『「臥底」「告密」,章詒和再掀是非」的報導。

根據撰寫該篇文章的記者朱建陵所言,倘若稍早前章詒和的書被禁,是獲得了海內外華人的支持,那麼,這次章詒和兩篇文章(分別是:「告密者──誰把聶紺弩送進監獄」和「我家的臥底馮亦代」)所引起的風暴,卻是海內外的文化圈都對她有所非議、不滿的。

儘管,馮亦代確實是章家的臥底、出賣了張伯鈞,但章詒和的文卻被批為「鞭屍」,理由是馮亦代已於2005年辭世。至於「告密」一文就更慘了,因為章詒和在「告密」一文,直指當初把聶紺弩送進監牢的不是別人,就是當時圍在他身邊的「一大票文化界人士」,其中有「被動告密的」、也有的是為了私利「主動告密」的。章詒和這文被痛批是在「脫老文化人的褲子」。

--- 但問題是:到底是誰先脫了誰的褲子?

確實,在那腥風血雨的十數年間,人性被摧毀到極致;但是,文化人或知識份子「主動」與當政者勾結,誰脫了誰的褲子只怕已經不言而喻。(這應該算是自己迫不及待脫下褲子吧?)

...繼續閱讀

Posted by franwu at 11:56回應(14)引用(0)人文觀點

May 15,2009

The 2009 AfterEllen.com Hot 100

2009-Hot-100-header.jpg

又到五月,隨著Maxim選出每年的Hot 100、Time選出「百大有影響力人物」,The AfterEllen.com自然也選出了女同志心中的Hot 100。

(這文因為我只發在自己的部落格,所以,我就完全略去了男同部分的Hot 100,有興趣的朋友還請麻煩移駕:The 2009 AfterElton.com Hot 100。)

(我後來比較願意投注心力在女同的議題,主要是因為,很深刻地察覺到,女同因為同時身為女性與同志而受到的雙重壓迫:問題已經不是有糾察隊站在妳的床邊要管制妳的性愛與慾望的對象,而是,在最根本,這種壓迫阻礙妳去自我實現。而這點,我懷疑再有性別意識的男同也是無法瞭解的)


...繼續閱讀

Posted by franwu at 20:06回應(3)引用(0)人文觀點

May 12,2009

何穎怡和何飛鵬的豪賭:就這樣和Roberto Bolanos掰掰?

裸體午餐.jpg

前幾天,在何穎怡的部落格看到她寫,她和商周的何社長的談話經過:


「我說,那讓我出版Roberto Bolanos的Savage Detectives 2666啦(前者六百頁,後者九百頁),我願意與其他譯者公開競標。他說,什麼是公開競標?我說,只要你簽下他的書,我就願意降價接翻譯。

他還是老話一句。有編輯願意接,我就可以做。終於碰到一個有興趣的編輯,結論是如果《裸體午餐》賣得差強人意,證明純文學還有市場,我們就大膽進軍Roberto Bolanos。這是我的建議,因為我也不想害編輯背業績壓力到得了精神官能症。」  


不幸的是,根據何穎怡的說法,《裸體午餐》「賣的比想像中得差」,所以看來只好「跟Roberto Bolanos說掰掰啦。」 (全文請見:何穎怡的「近日新書出版第三彈」。)

...繼續閱讀

Posted by franwu at 13:25回應(6)引用(0)悠遊小說林

May 9,2009

所以,誰才夠資格評論翻譯書?

最近,因緣際會,我看到了吳嘉苓教授以往的『書評』,她說:

「最後,我想「表揚」女書文化在編輯上將所有的參考書目都譯出的作法(甚至比英文原版的編排更方便查詢),這給予台灣讀者要進一步閱讀的資源 - 我自己就從中獲得好些學術研究上的重要資料來源。清大歷史所傅大為曾提出:「若是評論一本翻譯書,但卻不評論其翻譯,假裝其為原文書,是不負責任的行為。」

為了負點責任,我對照原文抽樣核對了幾頁的翻譯,並無發現有嚴重錯譯的情況,應屬難得。至於有些在譯文風格上我覺得可以再斟酌的地方,限於篇幅,我將這方面的意見登於一個翻譯的網站:http://home.kimo.com/transws/,請上網參考。譯者嚴韻用心編寫不少譯注,特別值得肯定。」

(吳嘉苓的全文請見:http://sts.nthu.edu.tw/transws/index.php?pageSet=criticsArticle&includePath=withoutchild

...繼續閱讀

Posted by franwu at 1:29回應(6)引用(0)人文觀點

May 5,2009

20090505之鋼筆

BFAI1T-A31782764000_48d084187b89b.jpg

對於物質,我一向沒有太多要求;一如之於精神。

事實上,比較應該要這麼說:我從來就反對物質/精神的二分,或肉體/靈魂的二分。因為,在我看來,如果人本來就含括兩者,那麼,硬要去分個高下,或只照料其中之一,實在是一點道理都沒有。

...繼續閱讀

Posted by franwu at 2:53回應(10)引用(0)私手札
 [1]  [2]  [最終頁]