July 5,2007

[聯播] 無疆界記者組織抵制北京奧運


無疆界記者組織鑑於北京贏得奧運主辦權後,人權與言論自由狀況不但沒有改善,反而變本加厲,違反爭取奧運主辦權時對國際奧會與國際社會的承諾,要求國際奧會處理,並在北京達到承諾前,抵制北京奧運,該組織特別將代表五州共榮的五環旗改成代表威權壓迫的五個手銬。

不受北京直接威脅的國際組織為了民主自由的普世價值而抵制北京奧運,受北京直接威脅的台灣呢?

這是無疆界記者組織寫給國際奧會主席公開信的新聞稿之中文翻譯:

國際奧委會將于7月4日至7日在危地馬拉城召開,值此前夕,無疆界記者致信其主席雅克·羅格先生。

無疆界記者在信中尤其寫道:

“全世界關于2008年奧運會的擔心都在增加,因為中國政府拒絕採取行動來保障新聞自由和對人道主義精神的尊重,而這正是奧林匹克憲章的內容之一。”

“您比所有人都更清楚的知道,中國政府和共產黨如此重視奧運會是為了他們自己的利益,但卻不傾聽任何勸告。同時,主席先生,通過一些中國奧運官員,他們往往也是政府要員,來釋放一些被關押的異見人士,來改革那些專制的法律甚至廢除新聞審查制度,還為時不晚。”

“我們請求您做出努力。我們應該讓中國當局清楚地明白,他們蔑視國際社會的態度是不可接受的。既然整個奧林匹克家庭都要聚在一起,就不應該再沉默了。國際奧委會應該通過您的聲音,明確地來提出這些問題。您的要求會被中國政府聽到,奧林匹克運動會因此而更加光榮。”

在信的結尾,無疆界記者寫道:

“主席先生,我們從不懷疑您對新聞表達自由的關心和熱情。您的使命、以及奧林匹克運動的使命應該讓您在2008奧運會之前盡快對中國的自由狀況採取行動,這正是所有人對您的期望。”

值此機會,無疆界記者再次啟動它的“北京2008”運動,它還專為這次運動設計了圖標,奧運五環被五個手銬替代(參見圖示)。通過它在世界各地的分支機構和網絡,無疆界記者組織將在一年內不停地宣傳這個運動。


無疆界記者組織抵制北京奧運的原文全文如下:

Repression continues in China, one year before Olympic Games
離奧運僅一年,中國迫害人權依舊


When the International Olympic Committee assigned the 2008 summer Olympic Games to Beijing on 13 July 2001, the Chinese police were intensifying a crackdown on subversive elements, including Internet users and journalists. Six years later, nothing has changed. But despite the absence of any significant progress in free speech and human rights in China, the IOC’s members continue to turn a deaf ear to repeated appeals from international organisations that condemn the scale of the repression.

From the outset, Reporters Without Borders has been opposed to holding the Olympic Games to Beijing. Now, a year before the opening ceremony, it is clear the Chinese government still sees the media and Internet as strategic sectors that cannot be left to the “hostile forces” denounced by President Hu Jintao. The departments of propaganda and public security and the cyber-police, all conservative bastions, implement censorship with scrupulous care.

At least 30 journalists and 50 Internet users are currently detained in China. Some of them since the 1980s. The government blocks access to thousands for news websites. It jams the Chinese, Tibetan and Uyghur-language programmes of 10 international radio stations. After focusing on websites and chat forums, the authorities are now concentrating on blogs and video-sharing sites. China’s blog services incorporate all the filters that block keywords considered “subversive” by the censors. The law severely punishes “divulging state secrets,” “subversion” and “defamation” - charges that are regularly used to silence the most outspoken critics. Although the rules for foreign journalists have been relaxed, it is still impossible for the international media to employ Chinese journalists or to move about freely in Tibet and Xinjiang.

Promises never kept
諾言從未實現

The Chinese authorities promised the IOC and international community concrete improvements in human rights in order to win the 2008 Olympics for Beijing. But they changed their tone after getting what they wanted. For example, then deputy Prime Minister Li Lanqing said, four days after the IOC vote in 2001, that “China’s Olympic victory” should encourage the country to maintain its “healthy life” by combatting such problems as the Falungong spiritual movement, which had “stirred up violent crime.” Several thousands of Falungong followers have been jailed since the movement was banned and at least 100 have died in detention.

A short while later, it was the turn of then Vice-President Hu Jintao (now president) to argue that after the Beijing “triumph,” it was “crucial to fight without equivocation against the separatist forces orchestrated by the Dalai Lama and the world’s anti-China forces.” In the west of the country, where there is a sizeable Muslim minority, the authorities in Xinjiang province executed Uyghurs for “separatism.”

Finally, the police and judicial authorities were given orders to pursue the “Hit Hard” campaign against crime. Every year, several thousand Chinese are executed in public, often in stadiums, by means of a bullet in the back of the neck or lethal injection.

The IOC cannot remain silent any longer
國際奧會不應該裝聾作啞

The governments of democratic countries that are still hoping “the Olympic Games will help to improve the human right situation in China” are mistaken. The “constructive dialogue” advocated by some is leading nowhere.

The repression of journalists and cyber-dissidents has not let up in the past seven years. Everything suggests that it is going to continue. The IOC has given the Chinese government a job that it is going to carry out with zeal - the job of “organising secure Olympic Games.” For the government, this means more arrests of dissidents, more censorship and no social protest movements.

This is not about spoiling the party or taking the Olympic Games hostage. And anyway, it is China that has taken the games and the Olympic spirit hostage, with the IOC’s complicity. The world sports movement must now speak out and call for the Chinese people to be allowed to enjoy the freedoms it has been demanding for years. The Olympic Charter says sport must be “at the service of the harmonious development of man, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.” Athletes and sports lovers have the right and the duty to defend this charter. The IOC should show some courage and should do everything possible to ensure that Olympism’s values are not freely flouted by the Chinese organisers.

The IOC is currently in the best position to demand concrete goodwill gestures from the Chinese government. It should demand a significant improvement in the human rights situation before the opening ceremony on 8 August 2008.

And the IOC should not bow to the commercial interests of all those who regard China as a vital market in which nothing should be allowed to prevent them from doing business.

No Olympic Games without democracy!
沒有民主就沒有奧運

Reporters Without Borders calls on the National Olympic Committees, the IOC, athletes, sports lovers and human rights activists to publicly express their concern about the countless violations of every fundamental freedom in China.

After Beijing was awarded the games in 2001, Harry Wu, a Chinese dissident who spent 19 years in prisons in China, said he deeply regretted that China did not have “the honour and satisfaction of hosting the Olympic Games in a democratic country.”

Russian dissident Vladimir Bukovsky’s outraged comment about the holding of the 1980 Olympics in Moscow - “Politically, a grave error; humanly, a despicable act; legally, a crime” - remains valid for 2008.

引用自酥餅的BLOG

boycotting Beijing 2008


Posted by weichen1980 at 樂多Roodo! │10:23 │回應(0)引用(0)中國迫害民主與人權
樂多分類:新聞評論 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3591307
此篇文章需要樂多會員才能回應,尚未成為會員,免費註冊為會員