書評分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

2006年09月4日

安潔拉‧卡特《魔幻玩具鋪》

AC沒有鏡子的世界 

 

伍軒宏

    

      你在十五歲的時候,經歷過那些人生波折?如果忘了,小說家樂於提醒,透過奇幻的故事。在安潔拉‧卡特第二本小說《魔幻玩具鋪》(The Magic Toyshop, 1967)裡,梅勒妮的十五歲充滿戲劇化的起伏震盪。「人從十五歲邁向十六歲的時候,是不是會精神崩潰?唔,她一定是頭一個,特例。」

      愛照鏡子的梅勒妮在十五歲發現自己的身體和慾望,為了幻想把自己獻給影子情人,偷穿並意外毀壞母親的婚紗。另一方面,作家父母在美國墜機,她因而和弟妹一起被送到倫敦南區舅舅的玩具鋪,進入一個玩偶比人重要,傀儡比人完美的沒有鏡子的世界。卡特刻劃一個典型父權支配的家庭,藍鬍子暴君控制一切,家人只是奴工。因為那裡以玩偶作為標準,玩偶無需自我映照,無需自我反省,無需自我認識,玩偶沒有自我主體性,所以魔幻玩具舖裡一面鏡子都沒有。雖然小說設在二十世紀的場景,可是權力的形式卻相當傳統。在卡特的短篇〈血腥密室〉和〈紫夫人之愛〉裡,藍鬍子的家庭暴力和傀儡的主題有更簡潔有力的發揮。

      紅頭髮的舅媽與家人來自政治弱勢的愛爾蘭,為了生存而附庸於玩具鋪。舅媽在新婚日失去聲音,無法發言,寓意再明顯不過。她和兩個弟弟緊緊守在一起,晚上透過琴笛舞彼此交纏。比較像十九世紀小說的人物,他們被剝削和宰制,卻接納了梅勒妮和妹妹,使她有歸屬感,也感受到愛。有才華卻高壓統治的舅舅勤於研發魔幻玩具,收梅勒妮執迷於帆船模型的弟弟為徒,但卻弔詭地愈來愈傾向用真人真物當他傀儡戲的材料。這並不表示真實勝過人造,寓意是說真實世界其實就是扮演出來的。

      用真人扮演傀儡版的《麗達與天鵝》是藍鬍子舅舅操控的高峰,也是最重大的逆反。舅舅嫌梅勒妮不如傀儡:「木偶就不會過火。妳毀了其中的詩意。」他堅持要她扮演被天鵝強暴的麗達,具體呈現父權宰制的侵入,也暗示影子情人的殘酷意義。事後天鵝被毀,反叛開始。梅勒妮的情人也算是她的表舅(舅媽的弟弟),一直跟隨玩具鋪主學藝,卻想法相左,也無法接受他所扮演的天鵝所代表的性暴力與性別權威。而本書中,亂倫是姊弟/甥舅情感強度的極致表現,也是弱勢者反抗道德律法的手段。故事的結尾徹底質疑社會秩序與倫理價值。如果律法為了節制亂倫而生,那麼歡慶亂倫則可能顛覆父兄的支配體制。

      最後,火燒玩具鋪之後,弟弟妹妹不見了,只剩情人。好像有點交待不清,其實不然。在梅勒妮的故事裡,十六歲之後的她需要的是情人不是弟弟;她不需要把弟弟變成情人(像他舅媽),她也不要作弟妹的「小母親」(如管家所囑)。其他人的下落,已不重要。離開梅勒妮的敘事觀點,弟弟可能有他自己的故事,妹妹亦然。

        (原刊載於《中國時報》「開卷」版,2004628


Posted by formosans at 樂多Roodo!16:07回應(0)引用(0)

2006年09月3日

讀:安潔拉‧卡特(Angela Carter)《焚舟紀》(Burning Your Boats),by 伍軒宏

Burning Your Boats

與狼為伴之必要?

對女孩而言,男人可能是猛獸,危險、原始、充滿慾望和暴力。可是身體正在變化成長的女孩並非無法對付這些雄性動物,因爲情慾是雙面刃。安潔拉˙卡特告訴我們如何扭轉局面,儘管代價可能不菲。她在女性對抗父權、發現自我的年代寫作,如今讀來,寓言風格魅力依舊,文字濃烈,描述瑰麗,氣氛夢幻,而場景往往是孤寂古堡、危險森林、幽暗密室,那些遙遠而奇異的所在。如果熟悉女性主義奮鬥史的讀者覺得情節強烈了些,女孩應該讀讀看,才知道人獸難分。

原書由也是魔幻寫實派的魯西迪導讀,焚舟紀合集慷慨收錄安潔拉˙卡特四本短篇小説集(外加一本《別冊》),幾乎包括她所有的故事。其中,煙火故事集提到,在日本,僞裝表象已經是真實;而東京愛情旅社幽會男女的情慾鏡像,表演和本體的差別難辨,在肉體與鏡充分發揮。鏡子意象貫穿這些故事:獵人和獵物、主人和女奴星期五的易位,還有倒影中雌雄同體、穿越鏡子的難題。

精彩的紫夫人之愛中,流浪到中歐吸血鬼之鄉的東方師傅,一手塑造日式人偶紫夫人,為她寫紅顏禍水悖反倫常而遭報應的劇本,在舞臺上顛倒衆生。臺下,他迷戀自己的創造,夜夜親吻、愛撫、伴著人偶同眠。然而,無法發聲,只會重覆師父語言、受宰制的紫夫人,終究有蘇醒追求自由的一天,而她的變形與復仇,就像人偶劇本裏所描述的那麼殘酷無情。

血腥密室系列是童話故事逆寫的經典。鏡子意象依舊,情節則是美女與野獸主題的變奏。母親的角色微弱,甚至完全消失,因此女孩被父親出賣,或落入父權的富裕中年人手中,遭到禁錮,她們必須設法求生,從弱勢位置打開能動的空間。威權男人是野獸,是獅子、老虎、狼、狼人、是傳統的化身,女孩如果愛他們,要準備犧牲,不然,要有逃走或應付的本領。

先生的戀曲老虎新娘以兩種角度重新詮釋美女與野獸的宿命;另一方面,愛之宅的女主人講吸血鬼家族的女傳人面對理性、科學、男性的困境,不情願繼承攻擊性的傳統。卡特在童話故事裡,加入身體的因素,描寫青春期女孩的性徵變化和慾望湧現。與狼為伴提供另類的小紅帽,不再是幼童,開始有經期的少女在路上和獵人(也是狼人)調情,不在意祖母被吞噬,有刀不用,在逆境以自信馴服大野狼,也在欣賞雄性身體之餘,滿足自己的情慾。

經典的血腥密室顛覆藍鬍子。從巴黎,爲錢也爲回應挑逗,女孩嫁到遙遠的侯爵城堡,初次肉體歡愉後,出於瞭解的需要、知識的誘惑,闖入禁忌的密室,發現丈夫的真相:血腥過去、酷刑工具、前妻們的殘骸。秘密揭露,懲罰隨之而來。就要被處決時,曾在故鄉中南半島伏虎的母親飛騎來救,像沈默的羔羊那樣,女人救女人,消滅連續殺妻狂,繼承遺產。

後期的卡特,從美洲新大陸找靈感和出口,敘述技巧上也思變。死後出版的美國鬼魂與舊世界奇觀,有聰明的點子,但形式上還在嘗試。而黑色維納斯系列採取後現代小説從歷史文學嫁枝出去的方法,為歷史人物或文學經典虛擬敍事:愛倫坡、帖木兒可汗夫人、仲夏夜之夢的印度男孩、彼得與狼、還有惡之華裡數首名詩指涉的黑色維納斯。

不再強烈逆寫傳統,側寫詩人波特萊爾的情婦湘˙杜瓦,代表卡特的積極面。雖然不如批判父權的作品工整,讀起來也不夠首尾俱全,殘篇所呈現,來自殖民地、身世成謎的黑色維納斯,似乎有更大的想像空間,拼湊遺漏。以前,卡特描寫她的人物,常說:她從來沒有把經驗當作經驗來體驗。也許,如果要體驗經驗,形式就不再那麽重要了。

(原刊載於《中國時報》「開卷」版,2005213


Posted by formosans at 樂多Roodo!18:01回應(5)引用(0)

2006年08月30日

On 圖圖歐拉(Amos Tutuola)《棕櫚酒鬼,以及他在死人鎮的死酒保》,by 伍軒宏

Tutuola
人鬼交流的空間

     

  我不喝酒,一點都不行,少了許多樂趣。人因有酒,而有不同,而可以不同;不同於工作生產、社會體制、律法規則,不同於自己。阿摩斯‧圖圖歐拉的《棕櫚酒鬼,以及他在死人鎮的死酒保》(The Palm-Wine Drinkard and His Dead Palm-Wine Tapster in the Deads' Town1953)從另一個角度出發,講一個生活裡原本只有酒和歡樂的人,在失去專屬的製酒師(酒保)之後,可以如何不同。

  在西非奈及利亞約魯巴族區,敘述者棕櫚酒鬼(drinkard是圖圖歐拉發明的字,意思接近酒徒,不是drunkard)不做事只喝酒,父親是鎮上首富,七個弟弟都辛勤工作。十五年來,在父親所僱棕櫚酒製酒師照顧下,每天飲酒作樂,朋友絡繹不絕。有一天,師傅在抽取棕櫚樹液的過程中摔死,從此找不到可以配合他喝酒速度的製酒師,朋友紛紛離去,他失去快樂,再也喝不爽了。曲折離奇的故事情節就此展開,他決心追回失去的享樂,把死去的製酒師找回來,自稱名叫「在這世上無所不能的眾神之父」,在途中娶妻生子(從母親左手大姆指出生的男孩變成怪物,肆虐鄉里),歷經死神、骷髏頭(租借身體部位變成英俊的「完整」紳士)、亡魂島、獵物靈、無法回頭的天堂鎮、白樹裡的忠實母親、紅鎮的紅人、名叫「有借有還」的隱形長工、錯誤的鎮等等奇幻的難關險阻,費了十年工夫,終於來到棕櫚酒製酒師(酒保)所在的死人鎮。

  棕櫚酒鬼並不是醉鬼,不是鬼,更不是死人,終究無法留在死人鎮,也無法說服製酒師回到人世,為他取酒,因為「死人無法和活人住在一起」。在那裡,他們倒退著走路,「的確和我們完全不一樣」。經過十年的冒險追尋,棕櫚酒鬼出入不同的禁忌場域,學會理解人與人的差異、人鬼的區別、以及生死的界限。他知道什麼是交換,並學習接受失(逝)去。他不可能恢復失去的爽,只好帶著餵飽全世界的蛋回家。基本上用啟蒙儀式的架構,小說情節由約魯巴口述傳統的神話故事串成,離奇詭異卻不嚇人,比後來的魔幻寫實作家更天成,也更出乎意料、難以捉摸。小說出版之後,曾經有進步的奈及利亞知識份子認為《棕櫚酒鬼》拿鄉下傳說到西方獻寶,粗糙幼稚,不知道想表達什麼。阿奇貝為圖圖歐拉辯護,認為小說透過豐富的想像,表達強烈的寓意,企圖呈現工作與享樂的辯證,同時探索界限的意義及其面貌。

  現在全球知名的阿奇貝、索因卡和歐克利同樣來自奈及利亞,但他們不是約魯巴族;用英文寫作的圖圖歐拉成名早,是新興非洲後殖民文學的先行者。《棕櫚酒鬼》已經出版超過五十年,工作與享樂的辯證依舊有趣,界限的反省可能更有意思。在圖圖歐拉的小說裏(或在約魯巴文化),鬼是生活世界的一部分,怎麼穿越區隔,和異質多元的鬼或幽靈打交道,最後保持距離,人鬼殊途,是做人的條件;在他第二本小說《我在鬼林的日子》,迷途男孩陷入代表混沌的鬼林,出現鬼怪種類更多,鬼的定義也更寬廣。雖然敬鬼屬於傳統社會的價值,但妖魔鬼怪在二十一世紀文化想像卻有復興的趨勢;身處於標榜「未知生,焉知死」的知識傳統,我們也許可以從圖圖歐拉學到「未知鬼,焉知人」。

   (原刊載於《中國時報》「開卷」版,2004822 


Posted by formosans at 樂多Roodo!19:59回應(4)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]  [3]