2007年11月12日

《貝武夫》、波赫士、英雄年代的回返(上)

  

       


《貝武夫》、波赫士、英雄年代的回返 (上) 



  
  伍軒宏


 







    
初讀《貝武夫》(Beowulf),是在大學必修課程裡,不覺其好,不知其重要,不明其魅力。那時覺得,這部盎格魯撒克遜史詩結構怪怪的,而且只有3000多行,算得上是史詩嗎?比起荷馬的兩部傳統希臘史詩,或魏吉爾的羅馬文人史詩,無論在長度、氣魄、細緻、完整各方面,都相去甚遠。於是猜想因為它是在英國文學源頭所僅能找到的夠份量作品,為了建立國家文化霸權連續性的緣故而享有地位。所以,完全沒把它放在心上。 



    
後來,大學快畢業時,讀到波赫士(Jorge Luis Borges)對《貝武夫》特別有興趣,並且還寫了一首詩談到它,更覺疑惑。我崇拜的波赫士到底在這部詩裡看到了什麼,而我看不到?等到多讀了些波赫士的故事,有時想起他的貝武夫情結,才好像慢慢感覺到他的故事在結構上,有「貝武夫感」,一種不完整中的意猶未盡,不是well-made卻有留白的神祕。也許在後現代情境中,《貝武夫》的缺點可以有別的解法?如此,才開始想去瞭解貝武夫的魅力何在。 



    
事實上,波赫士的詩作英文題為 Poem Written in a Copy of Beowulf,一開始就自問,是什麼神祕的力量驅使他去研讀盎格魯撒克遜語言?然後自己回答,提出對亙古無限的體悟。似乎對《貝武夫》語言的力量有疑惑者,並不只是我(但他讀原文,我只是讀現代英文翻譯)。波赫士自幼博學強記,加上對《貝武夫》和奇幻文學有興趣,所以我一直以為他也欣賞同樣博學的《魔戒》小說作者托爾金(J.R.R. Tolkien),因為托爾金在1936年發表改寫文學史的論文〈Beowulf: The Monsters and the Critics〉,強調其藝術價值與內在統合,把《貝武夫》推上經典的地位。經查,才知自己搞錯,其實波赫士認為托爾金作品太冗長,滔滔不絕。看來,雖然被同一部史詩吸引,簡短深邃的波赫士和氣勢磅礡的托爾金以不同方式轉化《貝武夫》,成為風格迥異的奇幻文學。



     《貝武夫》明顯影響了《魔戒》系列,而托爾金則是促進《貝武夫》藝術地位的主要推手,這是經典與影響之間的典型辯證互動。更有趣的是,如果說《貝武夫》在20世紀被「真正」發現,要歸功於托爾金,近來的「貝武夫熱」,還是跟托爾金有關。世紀末的1999年以來,總共有4部貝武夫電影,其中尤其是最近的兩部,應該跟《魔戒》電影引發的風潮有關。先不管克里斯多夫•藍伯那部相當差的貝武夫電影版(1999),安東尼奧•班德拉斯主演的《終極奇兵》(The 13th Warrior1999)依據《侏羅紀公園》作者麥克克萊頓Michael Crichton小說 Eaters of the Dead 改編,《終極警探》的約翰•麥克提南導演,陣容堅強,而克萊頓的小說就是以《貝武夫》為綱,補強結構,大幅修改而成。 


《終極奇兵》(The 13th Warrior1999 

     有別於原來的故事,克萊頓/麥克提南版增加了幻想的穆斯林觀點(班德拉斯演來自先進中古穆斯林帝國的使者,接觸到原始的北歐部落),也指向一個具包容性的「歐洲─東方」關係。此外,他們一方面把「貝武夫」人物分到兩個角色身上,另一方面,在描寫「母系社會力量」時採取比較寫實的手法,比較符合原始宗教的傳統和儀式。片子開始時很神祕,氣氛醞釀成功,但漸漸地開出傾向人類學的刻畫,以此看待貝武夫故事裡的怪物格蘭德爾(Grendel及其母親的現象。
上課時,我喜歡提《終極奇兵》裡凸顯的母系原始社會問題,用來輔助講解《異形》(Alien)系列電影及其他作品裡「陰性呈現」的弔詭。
 



    
2005年的《貝武夫與格蘭德爾》(Beowulf & Grendel,由後來演《300壯士:斯巴達的逆襲》的傑瑞德巴特勒主演,在硬漢形象上有跨文本的連續性。這版由加拿大/英國/冰島出資,保留盎格魯撒克遜史詩的原始風味,不見太多特效,卻以氣氛見長;最重要的是,此片試圖給怪物格蘭德爾一個人性化的面貌,以及人性化的解釋。把「格蘭德爾」之名放進電影名中,跟貝武夫分庭抗禮,就已經是創舉,表示要為格蘭德爾說話。片中格蘭德爾的父親是被丹麥人排除/格殺的少數族裔,因此格蘭德爾後來攻擊肆虐宮廷乃意在復仇,求取公道。貝武夫在此片中不是以大英雄的姿態出現,比較像是審慎的觀察者,格蘭德爾則是心靈創傷單純如孩童的傻大個。



《貝武夫與格蘭德爾》(Beowulf & Grendel2005


     《紐約時報》在
2006年評論《貝武夫與格蘭德爾》時說,此片「政治正確」的路徑,為格蘭德爾翻案,試圖分析怪物,提供合理解釋,好則好矣,卻失掉怪物該引起的基本情緒元素:恐怖。這,難道不是所有牽涉「怪物」文本的難局?持平失之無力,激化則失之偏頗。至於本月才上映的好萊塢版《貝武夫:北海的詛咒》(2007),在我還沒有看片之前,注意到一個轉折(完整的觀察將寫在《貝武夫》、波赫士、英雄年代的回返〉下篇)。儘管他們請出深受英國觀眾愛戴的硬漢雷溫斯頓(Ray Winstone)提供形象給大英雄貝武夫,他的風采(以及貝武夫的)顯然已經被格蘭德爾的母親蓋過。無論在預告或在促銷策略裡,安潔莉娜裘莉的格蘭德爾之母才是重點。她的裸體,她的胸部,她的八卦,安潔莉娜的種種是焦點,而非貝武夫,或雷溫斯頓,或其他,甚至超過此片最強的 performance capture 特效。(所以本文選了凸顯裘莉的電影海報。)
 



    
經過千年的鬥爭,格蘭德爾之母雖然還是沒有名字(因此沒進入象徵文明體制?),她終於戰勝了貝武夫,巧妙地以好萊塢性感巨星之姿書寫傳說中的陰性妖異元素,壓倒男性之「名」與「字」。 



(待續:看「下篇」)




《貝武夫:北海的詛咒》(Beowulf2007







說明 1:關於2007年好萊塢版《貝武夫:北海的詛咒》的評論,諾貝爾獎得主、詩人奚尼(Seamus Heaney)的現代英文新譯本,以及「英雄年代的回返」的議論,將在本文「下篇」處理。



說明 2:A. 看討論區得知,《貝武夫:北海的詛咒》基本上可說是全動畫,而非真人加特效,因此不同於《300壯士》的效果(可能更「假」一點)。那些「主演」,只是形象輪廓,performance capture 技術(譯為:真人表演,數位捕捉)編造而成,所以觀眾看到的是數位影像的表演。聽說如此。有些觀眾無法接受。欲前往觀賞者需有警覺。B. 另外,本片有眾多效果版本IMAX 3D, 數位3D, Real D, 一般版,等等),在不同戲院,效果不同,請分清、慎選。

 


Posted by formosans at 樂多Roodo! │03:33 │回應(13)引用(0)貝武夫
樂多分類:閱讀 共同主題:奇幻科幻 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4464679
回應文章
以貝武夫故事為本的改編電影
好像愈來愈凸顯葛蘭戴爾的媽媽角色
而且愈寫愈邪門了
最新這版竟然和貓女快要分不清了

和原本的傳奇故事似乎有些出入
當然可以理解好萊鄔的吸金公式使然
Posted by kida at 2007年11月15日 15:37
感謝留言。

新的貝武夫電影的確強調女性的角色,
相比於以前的版本。

打算要寫的,可是我生病了。
Posted by formosans at 2007年11月15日 17:08
祝龍體趕快恢復健康!

喜歡看武(舞)者的身手與裝扮
每次看到厲害武者施展身手
就令人有想動的感覺.....
嘿嘿厚嘿!!!
Posted by 567 at 2007年11月16日 16:29
等了好幾天沒看到文章,原來是老師生病了,祝早日康復!

不知道為什麼我對西方中古世界的武士、魔幻文學就是不感興趣,明明是很精采的題材。

好想知道為什麼,我得好好回想一下…
Posted by nuanua at 2007年11月17日 13:02
To 567:

謝謝關心!

本來想隨意寫1000字結束,
但寫了2000字,
卻還有一半未寫,
只好等到下一半再寫。


To nuanua:

不好意思讓你等了好幾天......
我以為不會有人注意到,因本部落格流量少,
慢慢補沒人注意。

就為了你這則留言,我趕快寫了半篇,
等看了新片,再補其他,及議題討論。

你對中古世界的武士,以及魔幻文學沒興趣,
沒什麼奇怪的。
這裡面也許有點性別因素?

每個人進入文與藝的介面不同,
像有些人極愛紅樓夢,有些人卻連讀
都讀不完。
Posted by formosans at 2007年11月19日 16:21
我是把"紅樓夢"當作古代的時尚書來看(因為有美食,華服,俊男,美女),而中古時期的傳奇更是自小就愛.但為何貝武夫在東方會如此陌生, 是被亞瑟王搶盡了風頭麼.
不可否認,除了此片的視覺效果吸引我外,裘莉的演出也是
重點,就像蜜雪兒費佛在星塵傳奇中一樣,或許每個女生心
中都希望像她們一樣,能完全依循自己的慾望,儘情使壞.
Posted by 貓的僕人 at 2007年11月20日 09:10
格主過謙了,
雖然此部落格流量少,
但是還是有讀者每天來看。

默默的來,悄悄的走。
但都是有在注意部落格的最新動態。:)
Posted by 海倫 at 2007年11月20日 09:12
老師你太謙虛了。我推薦一些朋友看你的文章,大家有事沒事都會來檢查一下老師有沒有交作業 :Q

我要補充一下,其實我很喜歡一款經典電腦遊戲的劇情,就是 Warcraft (魔獸爭霸),大綱約莫是 Human、Orc、NightElf、Undead 四大族之間的利益糾葛、各族英雄因為政治考量而墮落的故事,這完全是以中古奇幻文學、英雄史詩改寫而來的劇情,而我卻對「原本」(或以「原本」引伸而出的魔戒)沒興趣,所以我才覺得奇怪。

我好喜歡這篇文章的最後一段,「陰性妖異元素」確實會吸引我進戲院。

To 貓的僕人:
我也覺得紅樓夢是時尚書,有美食、華服、羅曼史,加上碎嘴八卦,所以我從國中讀到現在,百讀不厭。
Posted by nuanua at 2007年11月20日 09:56
To 貓的僕人:

亞瑟王傳奇是流傳法英愛爾蘭地區的民間故事,
有許多版本和分散片段,後來在中世紀被人編撰起來,
串起來。
那是很有群眾基礎,而且內容豐富的故事集。
所以風光多了,很自然。

貝武夫講的是北歐的故事,但據說是在英格蘭寫的,
用「古英文」寫成,是保存下來的少數早期文獻,
連到盎格魯撒克遜人侵入英格蘭之前的歷史,
所以陌生。

裘莉的使壞魅惑力的確是新版貝武夫的趣味所在!

視紅樓夢為時尚書,很有見地,因為
它正是一本「百科全書式」的小說,
不是一般novel概念可以涵蓋。
Posted by formosans at 2007年11月20日 23:51
To nuanua:

感謝推薦!

喜歡「再造」過的傳奇敘事或遊戲,
而非「原本」的,真有趣!
好像是個「後現代歷史主義」的現象,
太值得深思......
(但魔戒小說已經是「再造」,而
魔戒電影則是「再造的再造」......)

我自己也很喜歡最後一段「陰性妖異元素」等等,
英雄所見略同。

**說明:
聽說!
聽說!
看討論區得知,貝武夫2007基本上
可說是全動畫,而非真人加特效,
因此不同於「300壯士」的效果。
(簡言之,更「假」一點。)
那些「主演」,只是形象輪廓,
用performance capture 技術
(譯為:真人表演,數位捕捉)造成,
所以觀眾看到的是數位影像的表演。
聽說如此。
有些觀眾無法接受。

欲前往觀賞者需有警覺。

另外,本片有眾多效果版
(IMAX 3D, 數位3D, Real 3D, 一般版,等等),
效果不同,請慎選。

看起來,我週末必須去考察一番。
Posted by formosans at 2007年11月21日 00:21
To 海倫:

感謝時時到訪。

流量少是事實,無「謙」的問題,
卻可以給格主寫寫不寫、修修改改不被注意的悠閒。
Posted by formosans at 2007年11月21日 17:39
阿,經這麼一介紹,
到底要看【髮膠明星夢】還是【貝武夫】呢?
真猶豫。
Posted by at 2007年11月22日 10:04
草:

如果原先計畫看《髮膠明星夢》,就去看。
本文並無「勸看」或廣告意圖。

如果要放輕鬆,約翰屈佛塔會比較有用,
至少可以笑很久。

或者──
「跟著原力,你就會找到方向......」
Posted by formosans at 2007年11月22日 14:43