2008年10月31日

莉西的故事 / 異度國界的交錯



書名:莉西的故事
原名:Lisey's Story
作者:史蒂芬.金 ( Stephen King )
類型:驚悚 / 奇幻
譯者:陳宗琛、彭臨桂
出版社:皇冠文化
日期:2008.11.03

簡介

恐怖大師史蒂芬‧金的作品;

莉西結婚多年的丈夫是個有名的作家,可是史考特已經走了二年,直到現在,她才認真開始整理遺稿,隨著「遺稿狗仔」的脫序演出,姊姊亞曼達的精神病突然發作,她才發現史考特留下來遠遠不是普通的文字而已.....尋找「秘寶」的地圖慢慢展開....

開始

作家丈夫的逝世,還留下了2000萬美金,讓莉西一下子就變成別人眼中有錢的寡婦,不過她並不那麼在乎,隨著「遺稿狗仔」的催促,她才慢慢打開封閉的記憶,一邊整理書稿、一邊回想起丈夫的過去,隨著不明電話的威脅、姊姊的自殘,這下子封閉已久的回憶竟然打開了,而丈夫留下來的線索更直指「異度之月」,原來真的有充滿想像力的「謎池」,真的有滿身斑紋的「高個子」,過去以為是史考特小說中自已任意編造的故事,卻慢慢清晰了起來.....而且面對暴力份子的傷害、姊姊的中邪,隱隱約約中史考特竟然也留下了解決的辦法......史蒂芬‧金在這裡創造了一個奇幻世界,主角們有置換空間的能力,不過這都是後面才會瞭解的事了。

讀這本書前 2/3 的我,像是走進了一座大迷宮,因為前面的情節非常散亂 ( 就是沒有重點的意思!),不但如此,在細節的描述上又非常多,簡直是在努力折磨讀者,隨著時空交錯,情節又是一大篇天馬行空似的囈語,把我的耐性一點一點磨去,讓我懷疑這本書的主題到底是什麼?還好這一切都會在最後的 1/3 煙消雲散,當翻到最後一頁,回過頭來看前面舖陳的情節跟文字,才發現原來是有特殊意義的。不過這樣迂迴情節的安排,實在沒辦法讓我真正欣賞,就好像國文造句加了太多的贅字,怎麼看怎麼不舒服,看來我還是適合劇情一針見血的小說啊!



我不斷在想,書名既然是「莉西的故事」,為什麼卻是以「史考特」來貫穿前後呢?為什麼不改名叫「史考特的故事」?這樣一來不是可以更貼切?

Posted by blue6232 at 樂多Roodo! │23:05 │回應(0)引用(0)閱讀
樂多分類:閱讀 共同主題:閱讀分享 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7480125