2007年12月7日
夜訪良辰鎮 ( Dead Until Dark ) - 人類跟吸血鬼共存的時代

南方吸血鬼:夜訪良辰鎮 ( Dead Until Dark )
內容簡介:
『Sookie Stackhouse is a small-time cocktail waitress in small-town Louisiana. She's quiet, keeps to herself, and doesn't get out much. Not because she's not pretty. She is. It's just that, well, Sookie has this sort of "disability." She can read minds. And that doesn't make her too dateable. And then along comes Bill. He's tall, dark, handsome -- and Sookie can't hear a word he's thinking. He's exactly the kind of guy she's been waiting for all her life.
But Bill has a disability of his own: he's a vampire with a bad reputation. He hangs out with a seriously creepy crowd, all suspected of -- big surprise -- murder. And when one of Sookie's co-workers is killed, she fears she's next.
蘇琪是美國南方小鎮良辰鎮的酒吧服務生,甜美可人──但僅止於外表。她有個不可告人的巨大「缺陷」──這是她自稱……通常我們稱它為「讀心術」,可以「聽」見每個人的內心話。蘇琪的特異能力讓她過了24年糟糕的感情生活。直到吸血鬼帥哥──比爾的出現。她美妙地發現她聽不見他的「聲音」(大概因為他算是個死人吧)。
然而,駭人聽聞的連續凶殺案發生了,犧牲者皆是蘇琪的親友……而這一切都發生在她邂逅了比爾之後。
蘇琪不得不動用她最厭惡的特異能力去找出凶手,慘的是她驚覺──她可以聽見全鎮人的聲音,就是無法聽到任何吸血鬼的聲音──當然就包括了她的親愛比爾。
美妙變成惡夢,凶手步步進逼。看來有個吸血鬼男友果真不是挺「光明」的事情……』
這是 作家 莎蓮.哈里斯(Charlaine Harris)的大作,主角是擁有讀心術的蘇琪( Sookie Stackhouse ),她在酒吧上班,一直沒有遇上 Mr. Right,直到吸血鬼比爾出現,對了,這是一個吸血鬼跟人類和平共存的時代,酒吧裡甚至供應人造血 (made in Japan ),當然最新鮮、最 ”上等 ” 的還是人類的血液。
本來就不算是一對被祝福的美好戀情,接下來更糟糕的事發生了,蘇琪身邊的朋友一個一個被謀殺,讓小鎮上的每個人不得不提心吊膽,把矛頭指向剛來小鎮的新訪客吸血鬼比爾,甚至連蘇琪的哥哥也被懷疑上了。( 定律:凡是當電影、小說主角的朋友都很倒霉,老是遇到不測,這樣才能造就主角大展身手的機會 )
本來以為這是一本有關[吸血鬼]、[科幻]、[犯罪推理]的小說,沒想到它還有 [愛情]、[羅曼史]、[幽默]的標籤,小說裡面有好幾場赤裸裸推倒的戲,看的我都有點害羞了。我更喜歡的是裡面的幽默,譬如最後蘇琪跟兇手對峙時調侃自己的內心話:「希望這真的是場夢。但毫無疑問,身兼女侍與讀心術能人的蘇琪.史戴克豪斯,在夜裡最寂靜的時分卻只能坐在樹枝上,身上只有一把口袋裡的小刀.....」
這無疑是一本很容易上手的輕小說,很容易就讓讀者進入情境,不愧是安東尼獎的得主(全美讀者票選最佳推理作品獎)。
附註:
(1)說說本書吸血鬼的設定,力量強大、怕銀、不在陽光下行走,晝伏夜出,以上是普遍一般的設定,作者加上了一條,不只是吸血鬼對人類的血有興趣,普通人類對吸血鬼的血也有增加體質、魅力、助性的功效;也就是說在某一方面兩者是有互相需求的。
(2)在電視劇「Moon Light 」裡面有一集是老吸血鬼用銀來獵殺同類,目的是抽出血液作為人類的替代迷幻藥 ( 毒品 ),這個設定跟本書有異曲同工之妙。
(3)蘇琪( Sookie Stackhouse ),中文譯名翻成蘇琪.史戴克豪斯,最厲害的是書名 Dead Until Dark 翻譯成 夜訪良辰鎮,這真是有點神奇,我看完了還不知道良辰鎮怎麼拼。
( 這是國外版的封面 )
本來就不算是一對被祝福的美好戀情,接下來更糟糕的事發生了,蘇琪身邊的朋友一個一個被謀殺,讓小鎮上的每個人不得不提心吊膽,把矛頭指向剛來小鎮的新訪客吸血鬼比爾,甚至連蘇琪的哥哥也被懷疑上了。( 定律:凡是當電影、小說主角的朋友都很倒霉,老是遇到不測,這樣才能造就主角大展身手的機會 )
本來以為這是一本有關[吸血鬼]、[科幻]、[犯罪推理]的小說,沒想到它還有 [愛情]、[羅曼史]、[幽默]的標籤,小說裡面有好幾場赤裸裸推倒的戲,看的我都有點害羞了。我更喜歡的是裡面的幽默,譬如最後蘇琪跟兇手對峙時調侃自己的內心話:「希望這真的是場夢。但毫無疑問,身兼女侍與讀心術能人的蘇琪.史戴克豪斯,在夜裡最寂靜的時分卻只能坐在樹枝上,身上只有一把口袋裡的小刀.....」
這無疑是一本很容易上手的輕小說,很容易就讓讀者進入情境,不愧是安東尼獎的得主(全美讀者票選最佳推理作品獎)。
附註:
(1)說說本書吸血鬼的設定,力量強大、怕銀、不在陽光下行走,晝伏夜出,以上是普遍一般的設定,作者加上了一條,不只是吸血鬼對人類的血有興趣,普通人類對吸血鬼的血也有增加體質、魅力、助性的功效;也就是說在某一方面兩者是有互相需求的。
(2)在電視劇「Moon Light 」裡面有一集是老吸血鬼用銀來獵殺同類,目的是抽出血液作為人類的替代迷幻藥 ( 毒品 ),這個設定跟本書有異曲同工之妙。
(3)蘇琪( Sookie Stackhouse ),中文譯名翻成蘇琪.史戴克豪斯,最厲害的是書名 Dead Until Dark 翻譯成 夜訪良辰鎮,這真是有點神奇,我看完了還不知道良辰鎮怎麼拼。
( 這是國外版的封面 ) 引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4591479
引用列表:
夜訪良辰鎮.
這個譯名是模仿安萊絲的經典吸血鬼著作:
夜訪吸血鬼
這本書曾被拍成電影,
亦曾翻成中文,由時報出版.
但可惜現已絕版.
Posted by 玥璘
at 2007年12月8日 16:03

良辰鎮是sookie住的小鎮名
是法文
因為以前是法國殖民地
Posted by YUZU
at 2009年01月20日 03:42


