April 27,2007
若且唯若
巴爾札克與小裁縫》劇中悠揚的小提琴樂音,以「莫札特永遠想念毛主席」為名雖原只是急中生智、胡亂謅來的,但荒謬中不失幽默,實在是神來一筆。而小裁縫之於巴爾札克,或是巴爾札克之於小裁縫,若沒讀過《貝姨(La cousine Bette)》,用口白中幾句被略讀的段落來理解作者(導演)藉巴爾札克(Honoré de Balzac)之名所欲傳達的意念,則應是再恰當不過。唯在視為理所當然之餘,亦應關注略讀段落裡被巧妙「刪略」的後半句才是:
【讀】:「愛情是理性的放縱,是偉大心靈的享受….嚴肅的享受」
【略】:「肉欲是街頭巷尾出賣的,庸俗猥瑣的享受,兩者是同一事實的兩面。」
只是難免有些好奇:
是刻意沒讓小裁縫聽到後半句?還是小裁縫沒聽進這後半句?
【讀】:「愛情是理性的放縱,是偉大心靈的享受….嚴肅的享受」
【略】:「肉欲是街頭巷尾出賣的,庸俗猥瑣的享受,兩者是同一事實的兩面。」
只是難免有些好奇:
是刻意沒讓小裁縫聽到後半句?還是小裁縫沒聽進這後半句?
相較於其他電影,雖然藉時空交錯形就滄桑感慨的作品不若少見,但如非是以現代中國為舞台,非是以現代中國之精神矛盾為腳本,物換星移之曲筆、世代交替之落寞恐不能演繹至此。於是就如許多中國的現代電影一般,「中國是」與「中國不是」間若且唯若的關係,仍舊是創作過程中缺少不得的一種情緒。
據此理解,電影裡的中國既是美麗卻也不盡是美麗,是醜陋卻也不盡是醜陋,是天真卻也有些矯情,是傻氣卻又十分可愛。
若且唯若,就如同用美麗來理解錯誤,於是世界便開始因錯誤而美麗。
的確,《巴爾札克與小裁縫》改寫的不正是戴思傑(作者/導演)自己當年因為勞動改造下放四川的真實故事嗎? 電影世界裡多的是若且唯若,中國電影雖不例外,但電影裡錯誤之甚、美麗之甚,往往令人讚嘆。
據此理解,電影裡的中國既是美麗卻也不盡是美麗,是醜陋卻也不盡是醜陋,是天真卻也有些矯情,是傻氣卻又十分可愛。
若且唯若,就如同用美麗來理解錯誤,於是世界便開始因錯誤而美麗。
的確,《巴爾札克與小裁縫》改寫的不正是戴思傑(作者/導演)自己當年因為勞動改造下放四川的真實故事嗎? 電影世界裡多的是若且唯若,中國電影雖不例外,但電影裡錯誤之甚、美麗之甚,往往令人讚嘆。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3074027
