2006年02月27日
懷念的一九八○年代
這本書當然是村上所見的美國雜誌的一九八○年代,若要說懷念,也只是村上一人的懷念,誰都可以舉手反對說︰「我的八○年代,可沒你這麼悠哉呀。」尤其是台灣人!
因為讀了村上這本書,所以特別又把楊澤所編那本《狂飆八○——記錄一個集體發聲的年代》(時報),拿出來翻看,除了無遠弗屆、無孔不入的全球消費主義魔掌(其實主要就是好萊塢電影跟速食文化啦)的侵略之外,台灣的的八○年代跟日本人村上春樹所見可大異其趣了。「從那時起,便是風,便是雨,血淚不停流下……」,反專制!反獨裁!要民主!要人權!10年之間,島嶼的鼎沸達到最高潮。村上如果也懂中文,也觀看那時的中文雜誌,《人間》、《南方》、《自由時代》……,或許他還是會說︰懷念的一九八○年代,不過可能要加上一句︰讓我更懷念起屬於我的一九六○年代了!
村上書中有一篇名為《JON & MEARY》。內容是說他在街頭碰到許多穿著拼音錯誤T恤的男女,如JON & MEARY應該是JOHN & MARY;JIMY & EMIRY應該是JIMMY & EMILY才對。他因此感到很沒力,「這也實在太不像話了,沒有必要偏要弄錯成這個樣子吧!」心裡面,大概為著日本人的英文能力深深感到悲哀吧!
一九八○年代的村上春樹,頭角皆露,小說一出,橫掃東瀛,動輒幾百萬冊的銷量,為他帶來了巨大財富。也因此,躋身上流的他或許就不曉得JON & MEARY背後的故事了。活過一九八○年代台灣的人,只要到過夜市閒逛,都會發現一大堆仿冒的T恤跟運動衣褲鞋襪,這些產品,論品質水準跟原廠者相去有限,由於被摒棄於跨國公司代工行列之外,為了打開銷路,掙扎求生存,不得不仿冒名廠設計,但又怕被抓到,於是鑽走法律漏洞,故意在商標拼音之上作手腳,於是我們有了ADDEDAS、PUWA、REEBECE……。流行T恤也是一樣,電影ROCKY可能成了ROCKEY、名牌BALENO成了BLEANO。村上所見到的,若非日本仿冒品也搞這一套,很可能就是他碰到了剛從香港、台灣「瞎拼」歸來的日本人了。
一九八○年代中,我妹妹大病初癒,在家中休養,每天穿著一件特大號T恤東晃西晃,上面印著一行英文字,NORMANDY DUCK,我一直很納悶,「諾曼第的鴨子」有何過人之處,值得如此大書特書?幾年之後,碰到一位做成衣的朋友,才知道NORMANDY DUCK應該是NORMANDY DUKE。這次真的是拼錯了!外銷無著被打回來,只好通通送入地攤——懷念的一九八○年代,某一年的夏天,有好幾萬隻NORMANDY DUCK在台灣年輕男女胸前游動著。也許,日本的村上先生在東京街頭也曾碰過一隻吧!(020614)
引用URL
^^ 高!

自白一下
1980年代除了人間南方...我們都還曾穿過鱷魚牌的T恤,而我不僅穿過也打過工,車過那標章,只是鱷魚的頭轉向另一方.我到現在搞不清楚,那一個方向才是正牌的.