2006年02月8日
不被祝福的《卡拉馬助夫兄弟們》
「永遠如此,一輩子手牽手!卡拉馬助夫萬歲!」——《卡拉馬助夫兄弟們》結尾的話,誰不知道呢?俄國文豪杜斯妥也夫斯基這本「偉大罪人的一生」的小說,擲地有聲,早成經典,為全世界讀者所喜愛。在台灣,甚至還成為相聲段子的靈感(「堵死拖拉庫司機」的「卡拉OK祝福兄弟們」,《那一夜,我們說相聲》,還記得嗎?)。此書中譯本頗多,第一譯本更影響了海峽兩岸一整代人。這一最早譯本的譯者耿濟之先生出身北京俄文專修學校,跟瞿秋白、鄭振鐸、許地山等人都是同學好友,思想也很「進步」,「八九天安門民運」唱得震天價響的那首〈國際歌〉,最早就是由他跟鄭振鐸翻譯成中文的。
俄專畢業後,他成為外交官,輾轉服務於中亞、西伯利亞等地,但始終念念不忘文學,公餘譯述不輟,屠格涅夫、托爾斯泰、高爾基……等俄國文學家,主要都是透過他介紹到中國來的,鄭振鐸推崇他是中國「從俄文直接翻譯俄國文學作品的第一人」,一點都不假!
耿濟之身體向來不好,兩個弟弟都早死,一家十餘口嗷嗷待哺。一九三九年,由於高血壓和心臟病每況愈下,耿先生不得不放棄外交官職務,蟄居上海專事翻譯,憑著微薄的稿費,養活一家子,日子過得艱苦萬分。也就是在此時,透過老友鄭振鐸的介紹,他認識了著名的《良友畫報》主編趙家璧先生,兩人約定出版一套大型俄國文學叢書,全由耿濟之翻譯,字數多達百萬言的《卡拉馬助夫兄弟們》就是第一本。
受人之託,忠人之事,烽火連天,又窮又病的耿先生還是堅持每天翻譯二、三千字。一九四一年十一月,上半冊終於譯好,率先出版,名為《兄弟們》,列入『耿譯俄國文學名著』之一。誰知一個月後,太平洋戰爭爆發,上海「孤島」淪陷,出版社被日本憲兵隊查封,此書不了了之。隨後,趙家璧逃到了桂林,重整旗鼓,找到一批土紙,再度發印此書第一分冊,誰知才印好,湘桂戰事吃緊,書又毀了!
戰爭結束後,趙家璧重返工作崗位,從鄭振鐸處得知此書已譯畢,欣然將予以出版,還千里迢迢把清樣郵寄給此時為了家計,遠赴瀋陽謀生的耿濟之,誰知(又是誰知,唉~)清樣還沒看完,耿先生卻因腦溢血溘然與世長辭。最後一批清樣未能送達,已聞噩耗的趙家璧收到退郵時,「雙手哆嗦,不禁淒然淚下。」這是1947年3月的事情,「蕭條異代不同時,悵望千秋一灑淚」,僅僅也就是在66年前冬天的聖彼得堡,杜斯妥也夫斯基花了兩年時間,好不容易此書告一段落後,竟也咯血死亡了。這是巧合,還是詛咒?
為了告慰故人兼撫遺族,趙家璧、鄭振鐸排除萬難,用心出版了這本書,全書編印得盡善盡美,除了兩人序文,還附有耿濟之譯序、遺照遺墨,作者畫像簽名,英譯本裡畫家威廉‧夏潑的著名插圖,也被整輯進來,堂皇四大冊,足為生死情誼見證。書出後,同為耿氏友人的作家王統照在書評裡說,看到封面「耿濟之遺譯」五字,頓感「人生茫茫,世態侵奪,故友凋零,文章落寞,使老友在風雨淒淒的秋燈前,翻閱懷思,精神紛擾,真有無從說起之感」……。
這套書,在戰亂中出版,卻受到高度的肯定,暢銷一時,日後也成為「人民文學出版社」的金雞母之一,但耿先生後人是否因此獲益,那就誰也不知道了。1949年,兩岸隔絕後,台灣陸續有人翻印,整個六十、七十年代,大家所讀的,幾乎都是耿譯。由於耿先生死於解放前,幸得還能掛名譯者,但趙、鄭兩氏的序言、照片、插圖等則被悉數刪除(或隱名刊登),成了不折不扣的「陽春版」,至於耿濟之其人其事,除了一篇小傳,也幾乎完全消逝在時代風暴之中了。有些出版社甚至以「三○年代的語言,今天讀起來已有冗長、累贅之感。」所以找人「稍加潤飾、修訂」,但不知此事是否徵詢過耿氏後人意見?至於稿費種種,那更是很難說得清楚了。生前無著身後空,心血譯書一夢中。這本書,大概真的缺少一些祝福吧!(031112)
附記:2005年12月,世界貿易組織(WTO)於香港召開部長級會議,來自全球各地的抗議者齊聚一堂,展開激烈示威遊行,〈國際歌〉響徹雲霄。這首代表全球被壓迫、被剝削階級的歌曲,又成為激發革命熱情,團結抗爭意志的利器了。不過,此時在場華人所唱,當是中共第二任總書記瞿秋白的譯詞,副歌中的「英特納雄耐爾」即Internationale的音譯。瞿譯〈國際歌〉全部歌詞如下:
(一)
起來,饑寒交迫的奴隸!
起來,全世界受苦的人!
滿腔的熱血已經沸騰,
要為真理而鬥爭!
舊世界打個落花流水,
奴隸們起來,起來!
不要說我們一無所有,
我們要做天下的主人!
(副歌)
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
這是最後的鬥爭,
團結起來到明天,
英特納雄耐爾
就一定要實現!
(二)
從來就沒有什麼救世主,
也不靠神仙皇帝!
要創造人類的幸福,
全靠我們自己!
我們要奪回勞動果實,
讓思想衝破牢籠!
快把那爐火燒得通紅,
趁熱打鐵才會成功!
(重複副歌)
(三)
壓迫的國家空洞的法律,
苛捐雜稅榨窮苦;
富人無務獨逍遙。
窮人的權利只是空話,
受夠了護佑下的沉淪。
平等需要新的法律,
沒有無義務的權利,
平等!也沒有無權利的義務!
(重複副歌)
(四)
礦井和鐵路的帝王,
在神壇上奇醜無比。
他們除了勞動,
還搶奪過什麼呢?
在他們的保險箱里,
勞動的創造一無所有!
從剝削者的手裡,
他們只是討回血債。
(重複副歌)
(五)
國王用煙霧來迷惑我們,
我們要聯合向暴君開戰。
讓戰士們在軍隊里罷工,
停止鎮壓離開暴力機器,
如果他們堅持護衛敵人,
讓我們英勇犧牲,
他們將會知道我們的子彈,
會射向我們自己的將軍。
(重複副歌)
(六)
是誰創造了人類世界?
是我們勞動群眾!
一切歸勞動者所有,
哪能容得寄生蟲?!
最可恨那些毒蛇猛獸,
吃盡了我們的血肉!
一旦將它們消滅乾淨,
鮮紅的太陽照遍全球!
(重複副歌)
引用URL
『門外漢的京都』大賣,幾乎都沒書了,得等再版出來,再幫你寄,請耐心稍等一下。我會遲到,但絕不會不到。呵呵~
PS:还是感谢傅哥!