<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>《蟹工船》的逆襲</title>
<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html/</link>
<description><![CDATA[
在上個月中的日本共產黨中央委員會總會上，委員長志位和夫發表了一個連自己也吃驚的消息：自二○○○年以來，始終維持在四十萬人上下的黨員數，在去年九月開始突然以每月一千人的規模激增，截至今年七月，新加入的黨員已經逼近了萬人大關。

他將這現象歸因於一本近八十年前出版的小書─《蟹工船》。
]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：《蟹工船》的逆襲</title>
	<description><![CDATA[原來如此
好厲害
哈哈!!]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html#comment-18318473</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 20:16:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《蟹工船》的逆襲</title>
	<description><![CDATA[喔喔喔喔
管先生來留言了^^

原來譯者是管先生啊]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html#comment-18171951</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 13:53:52 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《蟹工船》的逆襲</title>
	<description><![CDATA[我是文經社文學主編管仁健，文經社出版的中文本《蟹工船》，並非1930年潘念之先生的譯本（這個譯本錯誤還真不少），而是本社另外的新譯本。因為我是公司員工，封面上就不具名，但在版權頁上還是有注明，歡迎賜正。

<a href='http://www.wretch.cc/blog/kuan0416/14204868' rel='nofollow'>http://www.wretch.cc/blog/kuan0416/14204868</a>]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html#comment-18126133</guid>
	<author>dryad897@ms77.hinet.net(管仁健)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 18:09:36 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《蟹工船》的逆襲</title>
	<description><![CDATA[搞不好是我文中提到的1930年譯本喔?^^]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html#comment-18023547</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 03:46:06 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：《蟹工船》的逆襲</title>
	<description><![CDATA[繁體中文版11月台灣出了
但是遍翻不著譯者
怪怪的@@]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/fhwang/archives/6750081.html#comment-17878823</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 19:51:53 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>